Token ID IBUBdxluspJ4Xk1Ztb397uB8new
Rto 1
{n}
(unspecified)
(infl. unspecified)
title
Tempelschreiber
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Verwaltung
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
Amenhotep (vergöttlichter König Amenophis I.)
(unspecified)
DIVN
verb
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
•
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
•
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
Rto 2
verb_2-lit
sagen
Inf
V\inf
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
title
Gehilfe
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
title
Sem-Priester
(unspecified)
TITL
•
substantive_masc
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
•
Der Schreiber des Gotteshauses der Domäne des Amenhotep L.H.G., Pahemneter, sagt zu seinem Assistenten, dem Schreiber und Sem-Priester, seinem Bruder seiner Mutter(?), Pamerenperhedj:
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
gleicher Text:
- pAnastasi V, 10.3-7
- pSallier I, 3.6-11 und 7.1-2
- pChester Beatty V, Rto 5.5-9 und 7.4-9
- pTurin C, 1.1-2.1 (pTurin 1917+2093, 1.1-8)
- oRamesseum 18 (Spiegelberg, Hieratic Ostraca, 18) = oLondon UC 32942
- oTurin Suppl. 9759 = CGT 57463
sn=f m〈w.t〉=f: Lesungsvorschlag Cerny/Gardiner, Tf. 10, Anm. 3.b.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxluspJ4Xk1Ztb397uB8new
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxluspJ4Xk1Ztb397uB8new
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Florence Langermann, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxluspJ4Xk1Ztb397uB8new <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxluspJ4Xk1Ztb397uB8new>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxluspJ4Xk1Ztb397uB8new, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.