Token ID IBUBdxxNWIzx20WnoQsLEwPuOzM
20.1
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
ziehen; herbeiführen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
suchen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Vortrefflichkeit
(unspecified)
N.m:sg
(•)
20.2
verb_2-lit
vollständig machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Augenblick
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
schädigen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
(•)
Wenn er danach strebt (wörtl.: wenn er sich mitzieht), die Vorzüglichkeit zu suchen:
einen Augenblick später wird er sie/sich verletzen.
einen Augenblick später wird er sie/sich verletzen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Johannes Jüngling,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- jr sṯꜣ=f sw: bezieht =f sich auf Gott (pꜣ nṯr), auf den Menschen im Allgemeinen (pꜣ z) oder speziell auf den Erfolgslosen whi̯? Falls sṯꜣ reflexiv verwendet wird, werden =f und sw der Mensch sein, im anderen Fall kann =f Gott und sw der Mensch sein (so Gilula, in: JAOS 98, 1978, 507).
- ḥḏi̯=f sw: Lange, Gilula, Roccati, Bresciani und Laisney verstehen sw reflexiv, andere Bearbeiter beziehen es auf pꜣ mnḫ.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdxxNWIzx20WnoQsLEwPuOzM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxxNWIzx20WnoQsLEwPuOzM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxxNWIzx20WnoQsLEwPuOzM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxxNWIzx20WnoQsLEwPuOzM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxxNWIzx20WnoQsLEwPuOzM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.