Token ID IBUBdyMHfbNIjEj6t6koWvTW7VQ
3
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
particle
[Partikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Würdiger
(unspecified)
N.m:sg
4
substantive_masc
Geliebter
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Vater
Noun.pl.stabs
N.m:pl
5
substantive_masc
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
Mutter
Noun.pl.stabs
N.f:pl
6
verb_3-lit
bestatten
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Greis
Noun.pl.stabs
N.m:pl
7
verb_3-lit
(etwas) ablösen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
particle
[Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Sohn
Noun.pl.stpr.2pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
von her
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Strick, Band, Fessel
(unspecified)
N.m:sg
8
verb_3-lit
ziehen
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kanal
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
schützen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
=2pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Halle
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
hoher Beamter
(unspecified)
N.m:sg
Ich aber bin ein Würdiger, geliebt von Vätern, gelobt von Müttern, bestattet von Greisen, von euren Söhnen befreit von dem Strick, den ihr auf dem Kanal gezogen habt, einer, der euch schützte in der Halle der Beamten.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdyMHfbNIjEj6t6koWvTW7VQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMHfbNIjEj6t6koWvTW7VQ
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyMHfbNIjEj6t6koWvTW7VQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMHfbNIjEj6t6koWvTW7VQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyMHfbNIjEj6t6koWvTW7VQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.