Token ID IBUBdyTQsCVyD0DdjYbRc17q2is


en
Horus Wahankh, King of Upper and Lower Egypt, Son of Re Intef, whom Neferu bore, sent to (me) (?) after I had fought with the House of Khety to the west of Thinis;

Comments
  • - hꜣb: Schenkel, MHT, 100, Anm. (b) liest entweder jw hꜣb.n 〈n=j〉 Ḥr: "Horus ... sandte 〈zu mir〉" oder eventuell jw hꜣb.n 〈wj〉 Ḥr: "Horus sandte 〈mich〉 aus", d.h. jw sḏm.n=f und nicht jw sḏm=f.
    - msi̯〈.n〉: Lichtheim, 41, Anm. 2 schreibt, dass sowohl msi̯ Nfrw als msi̯ n Nfrw belegt sind.
    - jmn.tt: Morenz versteht nicht "im Westen von Thinis", sondern konkret "in der Nekropole von Thinis".

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdyTQsCVyD0DdjYbRc17q2is
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyTQsCVyD0DdjYbRc17q2is

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyTQsCVyD0DdjYbRc17q2is <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyTQsCVyD0DdjYbRc17q2is>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyTQsCVyD0DdjYbRc17q2is, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/24/2025)