معرف الرمز المميز IBUBdyeI4mVy6El4gi469djbIPs


de
Hebe dir das Vollkommene [immer wieder (?)] hervor, um ein gutes Verhalten zu bezeugen (wörtl.: um zu veranlassen, daß ein gutes Verhalten Zeugnis ablegt), damit nicht andere [... über dich (?)] sagen: "Faulheit/Nachlässigkeit ist [für] einen Weisen fehl am Platz."
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • - nfr: die Graphie mit y am Ende ist von nfr.yt: "Ende" beeinflußt. Anschließend folgen ein Kreuz und Pluralzeichen, was Quack, 87, Anm. 2 für eine ungewöhnliche Anfangsschreibung von wḥm hält (vgl. die Schreibungen in 20.8, 21.14 und 22.10; andere Graphie in 16.4 und 18.10).
    - mtrtw: unter dem mt-Zeichen ist ein Zeichen, daß eigentlich zu groß für t ist, weshalb Quack es als r transkribiert. Die folgenden Zeichen tw weisen daraufhin, daß nur noch mtj o.ä. ausgesprochen wurde.
    - ḏd [jr=k]: Ergänzung Quack; sie ist jedoch zu kurz, um die Lücke zu füllen. Auch in oDeM 1259 kann die Lücke nicht mit ḏd jr=k geschlossen werden.

    كاتب التعليق: Peter Dils، مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch (تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdyeI4mVy6El4gi469djbIPs
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyeI4mVy6El4gi469djbIPs

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lutz Popko، Johannes Jüngling، Anja Weber، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBUBdyeI4mVy6El4gi469djbIPs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyeI4mVy6El4gi469djbIPs>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyeI4mVy6El4gi469djbIPs، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)