Token ID IBUBdylQtosbnU5fkJ7ZcskgWqs



    adjective
    de
    wahr

    (unspecified)
    ADJ




    47/4.7
     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber des Schatzhausvorstehers Pharaos

    (unspecified)
    TITL

    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





     
     

     
     

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de
    Majordomus

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    kennen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    freveln

    Inf.t
    V\inf

    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    einsperren

    Partcp.pass.prefx.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg




    48/4.8
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    Ruheplatz ("Halteplatz")

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    place_name
    de
    Tjuna

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Stadt

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Recht hat der Schreiber des Schatzhausvorstehers Pharaos - er lebe, sei heil und gesund -;
und der Majordomus kennt das Vergehen gegen meine vier Frauen,
die eingesperrt sind im Magazinhaus (?) von Tjuna, seiner Stadt.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḫnw: lit. "Ruheplatz, Magazin" (Wb III, 288.12-15), Caminos, LEM, 282 mit 292 inkl. Diskussion übersetzt "dwelling (?)", Tacke, Verspunkte, 70 kommentarlos doch unsicher "Gefängnis (?)"

    Commentary author: Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdylQtosbnU5fkJ7ZcskgWqs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdylQtosbnU5fkJ7ZcskgWqs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdylQtosbnU5fkJ7ZcskgWqs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdylQtosbnU5fkJ7ZcskgWqs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdylQtosbnU5fkJ7ZcskgWqs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)