Token ID IBUBdzKOCRXpgEuPodjM1hjLyJU


de
Er ist im Schiff, wobei er für das (Schlepp)seil (bestimmt) ist, über seinem Kopf in Richtung Wasser, so daß er eins ist mit Krokodilen und Nilpferden.

Comments
  • - ḥr tbn=f r pꜣ mw: laut Posener wird ein technischer Ausdruck gemeint sein, wobei das Schiff vom Ufer ins Wasser gezogen wird, so daß das Schleppseil sich über die Köpfe der im Wasser Stehenden befindet.
    - msḥ.w db.w: auf oTurin ist von db nur eine Spur des Determinativs erhalten. Vielleicht ist es der Ideogrammstrich hinter dem Tierfell. Dann ist db ein Singular und dann soll man auch bei msḥ keine Pluralstriche ergänzen.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzKOCRXpgEuPodjM1hjLyJU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzKOCRXpgEuPodjM1hjLyJU

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzKOCRXpgEuPodjM1hjLyJU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzKOCRXpgEuPodjM1hjLyJU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/4/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzKOCRXpgEuPodjM1hjLyJU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/4/2025)