Token ID IBUBdzkraB9VyUdzoLhmmDxfNtA
Comments
-
mtw=tw {ḥr} ḏd: In den bisherigen Übersetzungen als Fortsetzung des iussivischen Tons von m-jri̯ jri̯.t verstanden. Problematisch ist hierbei nur, dass nach den Beispielen bei A. Erman, Neuaegyptische Grammatik; Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 281-282, § 587 die Negation m-jri̯ auch die Aussage des Konjunktivs verneinen würde; der Satz entspräche also zwei rein koordinierenden Prohibitiven m-jri̯ jri̯.t ... m-jri̯ ḏd.... Zur Problematik der (Nicht-)Fortsetzung einer Negation durch einen Konjunktiv vgl. auch S. Sauneron; in: BIFAO 61, 1962, S. 59-67. Da der Konjunktiv hier weder - Saunerons Gruppe 2 - eine Konsequenz des Vetitivs ist (*"Macht nichts Falsches, so dass man sagt...") noch - Saunerons Gruppe 3 - ein finales Verhältnis beider Satzteile zueinander ausgedrückt wird (*"Macht nichts Falsches in der Absicht zu sagen..."), bleibt nur eine Auflösung als Gruppe 1 übrig, die dasselbe Ergebnis hat wie Ermans Feststellung (anhand derselben Beispiele aus Amenemope). - Eine weitere Übersetzungsmöglichkeit wäre, den Konjunktiv parallel zum vorangegangenen Konjunktiv mtw tꜣ p.t ... zu setzen. Dagegen spricht aber, dass der Schreiber durch die Präposition ḥr (die jedoch zu streichen ist) erkennen lässt, dass er die Aussage präsentisch und nicht futurisch verstand (im letzteren Fall hätte er wohl falsches mtw=tw r ḏd anstelle von falschem mtw=tw ḥr ḏd geschrieben, vgl. zu den falsch gesetzten Präpositionen beim Konjunktiv Erman, ebd., S. 276, § 575 und S. 279, § 581).
Persistent ID:
IBUBdzkraB9VyUdzoLhmmDxfNtA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzkraB9VyUdzoLhmmDxfNtA
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdzkraB9VyUdzoLhmmDxfNtA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzkraB9VyUdzoLhmmDxfNtA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdzkraB9VyUdzoLhmmDxfNtA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.