معرف الرمز المميز IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw


de
Ich habe Obelisken aus Granit in ihm aufgestellt, deren Spitzen sich dem Himmel nähern.
en
And I erected obelisks of granite in it,
whose perfection grazes the firmament,
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • nfrw: The orthography of nfrw resonates closely with the plural, ideographic writing of the word for obelisks and later the word for flagstaffs. Given its central meanings of perfection and completeness, I have associated it with the pinnacles or tops of the obelisks and doorframes (Frood, Biographical texts from Ramessid Egypt, Leiden/Boston 2007: 42), but such an extended meaning seems unparalleled. Either way, its repeated use heightens the poetic treatment of the temple’s cosmological and celestial character.

    كاتب التعليق: Elizabeth Frood (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/١١/١٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/١١/١٧)

  • This refers to the now fragmentary red granite obelisks that may have been partially surrounded by a doorway during the reign of Nectanebo I or during the Roman period (PM II² 208, (1, 2); Barguet, Le temple d'Amon-Rê à Karnak: essai d’exégèse (re-edition). Cairo 2006, 224; Grallert, Bauen - Stiften - Weihen [ADAIK 18], Berlin 2001, vol. I, 325).

    كاتب التعليق: Elizabeth Frood (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/١١/١٧، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/١١/١٧)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Roberto A. Díaz Hernández، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Lisa Seelau، Elizabeth Frood، Peter Dils، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBMvE5CcsGDUtnn8CQi2KaJlw، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)