Token ID IBcCIVK7bQL6dE8tgn8zMI8vFQ0
wn[n] [=k] mj n⸢ꜣ⸣((w)) m-rʾ-ꜥ pꜣ sꜣ~mꜥw~nꜣ • jw rt. 5,3 nꜣ-n nṯr.PL ḥr jri̯.t r =k • pꜣ srḫ.t ⸢n(.j)⸣ jri̯ pꜣ nṯr • ḥn⸢ꜥ⸣ pꜣ mw • ḥn⸢ꜥ⸣ nꜣ-⸢n⸣ rt. 5,4 mtw.t.PL ꜥšꜣ.w n(.j.t) Stẖ • ḥnꜥ nꜣ-n mtw.t.PL dḥr.w n(.j.t) Šw zꜣ Rꜥw • rt. 5,5 ḥnꜥ nꜣ-n mtw.t.PL n(.j.t) Wp-wꜣ.wt • n.tj mj ḥfꜣ.w • ḥnꜥ nꜣ-n mtw.t.PL n(.j.t) rt 5,6 pꜣ Nṯr-ḥr.j • ḥnꜥ Nw~kꜣ~rʾ tꜣy =f ḥm.t • nꜣ-n mtw.t.PL n(.j.t) Ršpw • rt. 5,7 ḥnꜥ J~tw~mꜥ tꜣy =f ḥm.t •
Comments
-
Ältere Deutung von Massart, Leiden Magical Papyrus, 67 Anm. 13: sḫr; seine Üb. S. 65: „… the gods give effect against thee to the plan of the god’s making together with the water…“; übernommen von Händel, Sāmānu, Anhang, ad rt. IV,9-VI,2. Als srḫ.t hat es zuerst Borghouts, Magical Texts, 19 („accusation“) aufgefasst, und wurde von Müller, Beschwörungen, 282 und Beck, Sāmānu, 122 übernommen. Vs. 7,10 hat direkt sḫd „Tadel“.
-
Nicht sicher zu identifizieren, aber mit hoher Wahrscheinlichkeit die eblaitische Göttin Adamma; siehe v.a. L. Morenz, in: Ugarit-Forschungen 31, 1999, 373-375; dazu die Kommentare bei Massart, Leiden Magical Papyrus, 68 Anm. 19; Müller, Beschwörungen, 282 Anm. 166; Beck, Sāmānu, 124-125 ad 13 mit jeweils weiteren Literaturangaben.
Persistent ID:
IBcCIVK7bQL6dE8tgn8zMI8vFQ0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIVK7bQL6dE8tgn8zMI8vFQ0
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCIVK7bQL6dE8tgn8zMI8vFQ0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIVK7bQL6dE8tgn8zMI8vFQ0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCIVK7bQL6dE8tgn8zMI8vFQ0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.