Token ID IBcCidMnLmVRl09go2DCwja1t7M
Eb 861a
Eb 861a
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
entscheiden, unstersuchen, feststellen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Geschwulst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
Eiter (o. Ä.)
(unspecified)
N:sg
preposition
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Kehle
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Mann; Person
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
groß sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
verb_irr
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
hin zu
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3pl
105,10
nisbe_adjective_preposition
Oberseite, Oberfläche (?)
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-lit
schaffen; erzeugen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Fleisch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive
Eiter (o. Ä.)
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
(eine Zeitspanne) verbringen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Jahr
Noun.pl.stabs
N.f:pl
substantive_masc
Monat
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle
oder
(unspecified)
PTCL
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
105,11
substantive_masc
Beschaffenheit
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
aus
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Ausscheidung (eines Tieres)]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Fiederbartwels
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Widder
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Fisch (Synodontis)]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
Eb 861b
Eb 861b
105,12
verb_2-lit
sagen
SC.jn.act.ngem.2sgm
V\tam.act-cnsv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Wenn du eine ḥnḥn.t-Geschwulst von Eiter an der Kehle eines Mannes feststellst,
indem sie groß ist in Bezug auf das, was die Oberseite ihm bereitet hat (d.h. indem ihre Oberfläche dem Eiter viel Platz bietet, sie sehr großflächig ist?) (???),
die eitriges Fleisch produziert hat,
und die Jahre oder (auch nur) Monate alt ist,
und das, indem die Beschaffenheit dessen, was aus ihr herausgekommen ist, wie der Laich (?) eines wḥꜥ.w-Fiederbartwelses, eines großen {Widders} 〈sꜣr-Fiederbartwelses〉 (?), ist,
sagst du anschließend dazu:
indem sie groß ist in Bezug auf das, was die Oberseite ihm bereitet hat (d.h. indem ihre Oberfläche dem Eiter viel Platz bietet, sie sehr großflächig ist?) (???),
die eitriges Fleisch produziert hat,
und die Jahre oder (auch nur) Monate alt ist,
und das, indem die Beschaffenheit dessen, was aus ihr herausgekommen ist, wie der Laich (?) eines wḥꜥ.w-Fiederbartwelses, eines großen {Widders} 〈sꜣr-Fiederbartwelses〉 (?), ist,
sagst du anschließend dazu:
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/16/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Persistent ID:
IBcCidMnLmVRl09go2DCwja1t7M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCidMnLmVRl09go2DCwja1t7M
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBcCidMnLmVRl09go2DCwja1t7M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCidMnLmVRl09go2DCwja1t7M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCidMnLmVRl09go2DCwja1t7M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.