Token ID IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg
verb_3-inf
herauskommen; herausgehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Toter; Totengeist
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
die Tote; weiblicher Totengeist
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
hören
Inf
V\inf
substantive_fem
Wort; Rede
Noun.pl.stpr.1sg
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
Komm heraus zu mir, Untoter, Untote, um 〈meine〉 Worte zu hören!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/01/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mdw.t r: Emendation zum sitzenden Mann nach Vorschlag Fischer-Elfert (mdl. Mitteilung), vgl. auch die Parallele auf pBM EA 10732, Donnat, in: JEA 105, 2019, 244 und 247. Zur Schreibung von =j als =r vgl. ferner die Kemit, § 15, Version oBrüssel E.3208/oDeM 1171B sowie die Liebeslieder des pHarris 500, Rto. 2,10.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMnzPT5oVEEJSoEmQ4VqQmxg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.