Token ID IBkCSAoB9PiZjkGFvlonI0DWXzY
substantive_masc
Gans (allg.); Graugans
(unspecified)
N.m:sg
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brandopfer
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 176.11
D 7, 176.11
substantive_masc
[eine Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
heiß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
gods_name
Opferbrot
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
warm sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
[ein Gebäck]
(unspecified)
N:sg
adjective
alle
(unspecified)
ADJ
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Zahl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
D 7, 176.12
D 7, 176.12
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Opfergebäck]
(unspecified)
N.m:sg
verb
teilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive
Speisentisch
(unspecified)
N:sg
Die rꜣ-Gänse sind ein Brandopfer, das tꜣ-wr-Brot ist groß, die tꜣ-Brote sind heiß, das sn-Brot ist warm zu seiner Zeit, die qfn-Brote, es gibt keine Zahl der šns-Brote, die gs-pḫꜣ-Brote sind geteilt auf dem Opfertisch.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/05/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCSAoB9PiZjkGFvlonI0DWXzY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAoB9PiZjkGFvlonI0DWXzY
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkCSAoB9PiZjkGFvlonI0DWXzY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAoB9PiZjkGFvlonI0DWXzY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAoB9PiZjkGFvlonI0DWXzY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.