Token ID IBkCSPHSAtfBeEMlsRuBW55FEL0
substantive_masc
Gans (allg.); Graugans
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Brandopfer
(unspecified)
N.m:sg
D 7, 176.11
D 7, 176.11
substantive_masc
[eine Brotart]
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
Weißbrot (meist kegelförmig)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
heiß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
gods_name
Opferbrot
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
warm sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Zeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive
[ein Gebäck]
(unspecified)
N:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Zahl
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
D 7, 176.12
D 7, 176.12
substantive_masc
[ein Gebäck]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
[ein Opfergebäck]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb
teilen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive
Speisentisch
(unspecified)
N:sg
Die rꜣ-Gänse sind ein Brandopfer; das tꜣ-wr-Brot ist groß; das tꜣ-ḥḏ-Brot ist heiß; das sn-Brot ist warm zu seiner Zeit; alle qfn-Brote, es gibt keine Zahl der šns-Brote, die gs-pḫꜣ-Brote sind geteilt auf dem Opfertisch.
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2019,
letzte Änderung: 01.04.2025)
Persistente ID:
IBkCSPHSAtfBeEMlsRuBW55FEL0
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSPHSAtfBeEMlsRuBW55FEL0
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Alexa Rickert, unter Mitarbeit von Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkCSPHSAtfBeEMlsRuBW55FEL0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSPHSAtfBeEMlsRuBW55FEL0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSPHSAtfBeEMlsRuBW55FEL0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.