Token ID IBkCYkwA7Ewjm0wnnVzIPQuWBF0
Rede des Schesmu
Rede des Schesmu
vor den Beinen
vor den Beinen
79
verb
gehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Spur
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
kühl sein
Inf
V\inf
substantive_fem
Schritt
(unspecified)
N.f:sg
preposition
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
[ein Gefäß (für Salbe)]
Noun.du.stabs
N.m:du
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.dum.stpr.suffx.unspec.
PREP-adjz:m.du
substantive_masc
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
salben
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
epith_god
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
80
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_4-inf
festlich machen
Inf
V\inf
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
D 7, 181.12
D 7, 181.12
preposition
mit
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Arm
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Auge des Horus
(unspecified)
N.f:sg
Ich zeige ruhigen Schrittes die Richtung an mit zwei Salbgefäßen mit Myrrhe; ich habe das Auge des Re gesalbt, um die Neunheit festlich zu machen mit dem, was auf seinen beiden Armen ist als Sache, die aus dem Horusauge gekommen ist.
[D 7, 181.11]
78
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 09/19/2019,
latest changes: 04/05/2025)
Persistent ID:
IBkCYkwA7Ewjm0wnnVzIPQuWBF0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYkwA7Ewjm0wnnVzIPQuWBF0
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Token ID IBkCYkwA7Ewjm0wnnVzIPQuWBF0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYkwA7Ewjm0wnnVzIPQuWBF0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCYkwA7Ewjm0wnnVzIPQuWBF0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.