Token ID IBkDFE2ZSi5aUkU7garbaZrdyPM
D 7, 198.5
D 7, 198.5
gods_name
de
Hapi
(unspecified)
DIVN
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
verb_caus_4-inf
de
jung werden lassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Erzeugnisse
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Urgewässer
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
verb_irr
de
kommen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu (temp.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zeit
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
begießen
(unspecified)
V(infl. unedited)
D 7, 198.6
D 7, 198.6
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ausfluss
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_2-lit
de
wachsen lassen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
versorgen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kleinvieh
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
(unspecified)
ADJ
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
eilen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
D 7, 198.7
D 7, 198.7
place_name
de
Sitz der Trunkenheit (Dendera)
(unspecified)
TOPN
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_caus_3-lit
de
reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Treppe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
(mit Natron ) reinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
Thron
(unspecified)
N:sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Übel
(unspecified)
N.f:sg
de
Hapi von Oberägypten, der die Erzeugnisse verjüngt, großes Urwasser, das zu seiner Zeit kommt, der die beiden Länder mit seinen Ausflüssen begießt, um alle Dinge in diesem Land wachsen zu lassen, um das ganze heilige Kleinvieh leben zu lassen, der zur Stätte der Trunkenheit eilt, um die Treppe rein zu machen, um die Treppe zu säubern von dem Übel:
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
(Text file created: 11/10/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Relations
Containing text or subtext
Text
32. Personifikation der Nilüberschwemmung mit zwei Gefäßen (D 7, 198)
6R6K7UONVFBERER7MHRFJ6Z6TI
Persistent ID:
IBkDFE2ZSi5aUkU7garbaZrdyPM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFE2ZSi5aUkU7garbaZrdyPM
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkDFE2ZSi5aUkU7garbaZrdyPM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFE2ZSi5aUkU7garbaZrdyPM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/21/2025)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDFE2ZSi5aUkU7garbaZrdyPM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/21/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.