Token ID ICAAd1ynwOOG1E1RhQq4XjTUU0Q



    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    verb_3-lit
    de
    schenken

    Inf
    V\inf

    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg

    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Chabbasch

    (unspecified)
    ROYLN

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
zusammen mit dem Gestifteten, gemacht vom KÖNIG VON OBER- UND UNTERÄGYPTEN Herr der beiden Länder 𓍹Chababasch𓍺, er lebe ewig.
Author(s): Donata Schäfer; with contributions by: Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/17/2020, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - pꜣ ḥnk r:jri nswt-bj.tj: Engsheden, 60, Anm. 261 sieht in der Orthographie der Relativform r:jri eine demotische Graphie (s. Spiegelberg, Demot. Gramm., 248-249, § 549) gegen Neuäg. j:jri (vgl. Winand, Morphologie verbale, 376, § 596: sehr selten mit r). Auch pꜣ ist jüngeren Sprachgebrauchts (Engsheden, 180). Die Konstruktion ist die eines konjugierten Infinitivs, die hier als Substantiv verwendet wird: „das Schenken, das König Chabbasch gemacht hat“ = „die frühere Schenkung von Chabbasch“.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICAAd1ynwOOG1E1RhQq4XjTUU0Q
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd1ynwOOG1E1RhQq4XjTUU0Q

Please cite as:

(Full citation)
Donata Schäfer, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICAAd1ynwOOG1E1RhQq4XjTUU0Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd1ynwOOG1E1RhQq4XjTUU0Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICAAd1ynwOOG1E1RhQq4XjTUU0Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)