معرف الرمز المميز ICACYtmf2e9IzUz1t8hn4vQD8Gc


de
Man solle die[ses] Dekret ⸢auf⸣ [eine Stele von Hartstein gra]vieren, [in der Schrift der Gottes]worte, in der ⸢Schrift⸣ der Briefe, der Schrift der Griechen, sodass veranlasst werde, dass ⸢es⸣ ⸢in⸣ den [Tempeln] stehe, in jedem Heiligtum seines Namens, der 1., der 2. und der 3. Ordnung, an der Seite des Standbilds des Königs von Ober- und Unterägypten, des ⸢Sohnes⸣ des Re, des Herrn der Kronen, Pto[lemaios, er lebe ewiglich, den Ptah liebt, zusammen mit] der ⸢Sta⸣tue der Großen Herrscherin, der Herrin der Beiden Länder, Kleopatra, der beiden Erscheinenden Götter, beschenkt mit allem Leben und [aller] Ge[sundheit] wie [Re] ewiglich.
التأريخ (الإطار الزمني):

تعليقات
  • Vgl. zur Ergänzung nach der Rosettana (Urk. II, 198, 1): von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 168 Anm. d.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢٣)

  • So nach Sethe (Urk. II, 213, 7-8), der sich an der Rosettana orientiert (Urk. II, 197, 8-9). Vgl. dazu auch von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, 167 Anm. b.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢٣)

  • So - neben dem wohlbekannten Formular - auch auf der Stele in Taposiris Magna (Z. 21) erhalten, vgl. von Recklinghausen, Philensis-Dekrete, Anhang A, 39.

    كاتب التعليق: Ralph Birk (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٠/٠٩/٢٣، آخر مراجعة: ٢٠٢٠/٠٩/٢٣)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICACYtmf2e9IzUz1t8hn4vQD8Gc
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYtmf2e9IzUz1t8hn4vQD8Gc

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Ralph Birk، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Jonas Treptow، Simon D. Schweitzer، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICACYtmf2e9IzUz1t8hn4vQD8Gc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYtmf2e9IzUz1t8hn4vQD8Gc>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACYtmf2e9IzUz1t8hn4vQD8Gc، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)