Token ID ICEBWdnJM4cUIk6Ktv1yxyWQMk4


de
[Gegrüßet seid ihr, jene Götter], Vorläufer (oder: Vorhut?) des Re, die hinter der großen Barke gehen, die ihn in Frieden heil sein lassen zu [seiner] Zeit [des das Zugseil Führens (oder: für/zu „Den/Dem, der die Zugseile richtet“).]

Comments
  • - [n(,j)] [mꜣꜥ] [nwḥ]: Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott, 134 (mit Begründung auf S. 137: wegen der Orthographie mꜣꜥ.w bei Hatschepsut, die nicht zu einem Infinitiv passt) und Assmann, Hymnen und Gebete, 2. Aufl. 1999, 88 versteht: „zu dem, der ihm das Zugseil richtet“. mꜣꜥ nwḥ.w „der die Zugseile richtet“ ist der Vertreter der elften Stunde, für den die Göttin der elften Stunde sich erhebt ꜥḥꜥ=s n Mꜣꜥ-nwḥ.w. Aber vgl. die Formulierung wnw.t pw n.t mꜣꜥ nwḥ r ꜣḫ.t jmn.tt

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 06/09/2021, latest revision: 06/09/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBWdnJM4cUIk6Ktv1yxyWQMk4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWdnJM4cUIk6Ktv1yxyWQMk4

Please cite as:

(Full citation)
Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBWdnJM4cUIk6Ktv1yxyWQMk4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWdnJM4cUIk6Ktv1yxyWQMk4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBWdnJM4cUIk6Ktv1yxyWQMk4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)