Token ID ICECBzs1LDeaMk42j0680EQfsKw
Middle Egyptian
Middle Egyptian
Rto. 4,29a
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Falke
(unspecified)
N.m:sg
verb
leuchten; beleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
Strahl
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
glänzen; leuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gestalt
(unspecified)
N.m:sg
Rto. 4,30a
verb_3-lit
verbergen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
Rto. 4,31a
gods_name
Ba (heiliger Bock von Mendes); Widdergott
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
Samen ergießen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
zeugen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Rto. 4,32a
substantive_masc
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
gehörig zu
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
fertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
sexuelles Vergnügen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
[the falcon, with illuminating] rays, with gleaming [form, which hides] its [form] within the [sarcophagus, the impregnating ba/ram which begets] the gods, [the living ba of Re, which creates sexual pleasure],
Dating (time frame):
Author(s):
Ann-Katrin Gill;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/26/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
[ḥꜣp] [ḫprw] =f m-ḫntj [ḏbꜣ.t]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 218, f.n. 123 for this reconstruction.
-
[pꜣ] [bjk] [ḥꜣy] stw.t ṯḥ⸢n⸣ [jm]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 218, f.n. 118 for this reconstruction.
-
[bꜣ] [ꜥnḫ] [n(.j)] [Rꜥw] [jri̯] [nḏmnḏm]: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 219, f.n. 127 for this reconstruction.
-
[bꜣ] [sti̯] [wtṯ] ⸢nṯr⸣.w: See Gill, Ritual Books of Pawerem, p. 219, f.n. 126 for this reconstruction.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECBzs1LDeaMk42j0680EQfsKw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBzs1LDeaMk42j0680EQfsKw
Please cite as:
(Full citation)Ann-Katrin Gill, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Token ID ICECBzs1LDeaMk42j0680EQfsKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBzs1LDeaMk42j0680EQfsKw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECBzs1LDeaMk42j0680EQfsKw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.