Token ID ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A
verb_3-inf
gebt!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Rest
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
Ritual
(unspecified)
N.f:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Opferaltar
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Imen-renef (v.a. Amun)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
schön sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Güte
(unspecified)
N.m:sg
3,5Q. zerstört
4
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[kausal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Gebt mir ein Totenopfer vom Rest des Opfermahls vom Opfertisch dessen, dessen Name geheim ist (= Amun) und der schön an Gutem ist (?) ... deswegen / wo von der Gott ...!
Author(s):
Silke Grallert;
with contributions by:
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/18/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A
Please cite as:
(Full citation)Silke Grallert, with contributions by Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAScqg872OxkbopY3TvbFhZ4A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.