Token ID ICIAVG1h9h9jKEbKqCi0w6xqjH8
substantive_masc
andere Lesart
(unspecified)
N.m:sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
herausgehen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wüste
(unspecified)
N.f:sg
•
verb_3-inf
fern sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
(fern) von
(unspecified)
PREP
place_name
Das Schwarze Land (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sturm
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
5.7
substantive_masc
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb
blind sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
•
Variante: Horus ist in die Wüste hinausgezogen,
fern vom Fruchtland,
während der Himmel im Sturm
und die Erde verdunkelt war,
fern vom Fruchtland,
während der Himmel im Sturm
und die Erde verdunkelt war,
Dating (time frame):
Author(s):
Joachim Friedrich Quack;
with contributions by:
Peter Dils,
Lutz Popko,
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/23/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
ICIAVG1h9h9jKEbKqCi0w6xqjH8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVG1h9h9jKEbKqCi0w6xqjH8
Please cite as:
(Full citation)Joachim Friedrich Quack, with contributions by Peter Dils, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID ICIAVG1h9h9jKEbKqCi0w6xqjH8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVG1h9h9jKEbKqCi0w6xqjH8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVG1h9h9jKEbKqCi0w6xqjH8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.