Token ID ICIAhQcyIpOTkkoYmPJYw0SC4Nc



    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de
    veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    lc[x+34]

    lc[x+34]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    kings_name
    de
    Osorkon

    (unspecified)
    ROYLN




    x+35
     
     

     
     

    adjective
    de
    geliebt

     
    N:sg

    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1sg
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg




    x+36
     
     

     
     

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Heer

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    groß

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    x+37
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de
    (etwas) umwenden

    Inf_Aux.mtw
    V\inf

    preposition
    de
    für (jmd.); [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Meldung

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    verb_2-lit
    de
    wahrnehmen (mit Ohr)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg




    x+38
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Rede

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Ich werde veranlassen, (x+34) dass Pharao Osorkon, (x+35) geliebt von Amun, mein guter Sohn, (x+36) ihn an die Spitze der großen Armee sendet, und, dass er (der Besitzer des Amuletts) (x+37) für ihn (Pharao Osorkon) jede gute Meldung, die (mit den Ohren) wahrzunehmen (?) ist, (x+38) (und) jeden guten Bericht zurückschickt.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 03/24/2022, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Osorkon: Es ist nicht eindeutig, um welchen Osorkon es sich handelt. Edwards (HPBM 4, Bd. 1, xiv) und Ritner (Libyan Anarchy, 74) vertreten die Ansicht, dass es sich um Osorkon I. handeln dürfte, während Jacquet-Gordon (in: Bibliotheca Orientalis 20, 1963, 32; ead. in: GS Sauneron, 175, Anm. 5) und ihr folgend Verhoeven (Buchschrift, 13) von Osorkon II. ausgehen. Diese Datierung basiert auf Textparallelen im Text auf einer Statue aus Tanis (Kairo CG 1040 + CG 881 + Philadelphia E 16159: s. Jacquet-Gordon, in: JEA 46, 1960, 23), die ursprünglich für Sethos I. angefertigt und für Osorkon II. wiederverwendet und neu beschriftet wurde (Sourouzian, in: FS Gaballa, 97–105).

    Commentary author: Anke Blöbaum

  • ꜥḏ: Das Verbum ꜥḏ „wahrnehmen“ (Wb 1, 238.14) ist nicht auf ein spezifisches Sinnesorgan der Wahrnehmung beschränkt. Hier ist es durch das Rinderohr (F21) klassifiziert, so daß das Wort klar auf das Hören bezogen sein muss. Der Klassifikator zeigt also hier eine Spezifizierung der Bedeutung an.

    Commentary author: Anke Blöbaum

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICIAhQcyIpOTkkoYmPJYw0SC4Nc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAhQcyIpOTkkoYmPJYw0SC4Nc

Please cite as:

(Full citation)
Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICIAhQcyIpOTkkoYmPJYw0SC4Nc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAhQcyIpOTkkoYmPJYw0SC4Nc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAhQcyIpOTkkoYmPJYw0SC4Nc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)