معرف الرمز المميز ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00


de
Daraufhin wirst [du] am Ufer des [Flusses sitzen].

تعليقات
  • - Gleicher Vers bei Neferhotep (Z. 132 und DZA 50.137.500: kꜣ ḥmsi̯=k ḥr sp.t mw). Im Grab des Qenamun ist der Text ab hier zerstört. Erhalten ist lediglich noch k[ꜣ ḥmsi̯=k ḥr sp.t jtrw / ḥtp jb]=k. Im Grab des Amenemhab steht gemäß der Kollationierung von Sethe (DZA 22.287.460) kꜣ ḥmsi̯[=k ...] jb =k m mw / ḥtp jb=k ḥr [wꜥb] / ḥwi̯ [...] und dann bricht der Text auch hier ab. Im Grab des Meryneith (Z. 14-15) liegt eine jw=f sḏm=f-Konstruktion vor: jw=k ḥmsi̯=k ḥr sp.t [...].

    كاتب التعليق: Peter Dils (تم إنشاء ملف البيانات: ٢٠٢٢/٠٤/٢٢، آخر مراجعة: ٢٠٢٢/٠٤/٢٢)

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBEKbg8IjYiUf7s7fPRB5eO00، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ١ أبريل ٢٠٢٥)