Token ID ICIBgsIUsRCE6EWgsEvhYQql1ME
wobei Der,-der-seine-Schwäche/Leiden(?)-gebracht-hat gefällt worden ist.
Comments
-
- wn(n) rʾ-pr.pl nb(.pl) ḫpr: Auch das anschließende nṯr.pl ḥtp(.w) m sḫm=sn scheint von wn(n) abzuhängen. Ob hier eine Apodosis vorliegt (siehe das Problem von ḫr hꜣi̯ oder jr hꜣi̯), ist schwer zu sagen. Eventuell ist wn der Futur-Konverter (vgl. Engsheden, La reconstitution du verbe, 230).
-
- wdi̯ qn=f: Das Substantiv ist entweder gn(n.t) „Schwäche“ oder qnj.w/qn.t: „Schaden, Leiden“. Klasens, 106 liest wdi̯ qn=f „his evildoer“; Leitz, 27 übersetzt „the enemy who brought his misery“; Ritner, 497: „the one-who-inflicted-his-weakness“. Auf pLondon BM EA 10309, Kol. II.4 steht sḫr ḫft.j wdi̯ qnjw=f „The enemy who brought his misery is felled“ (Leitz, 27).
Persistent ID:
ICIBgsIUsRCE6EWgsEvhYQql1ME
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBgsIUsRCE6EWgsEvhYQql1ME
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Daniel A. Werning, Token ID ICIBgsIUsRCE6EWgsEvhYQql1ME <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBgsIUsRCE6EWgsEvhYQql1ME>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIBgsIUsRCE6EWgsEvhYQql1ME, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.