Token ID ICICKcIIxVs0KUMHpzbrPfE0Hok
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
demonstrative_pronoun
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
x+7,23
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
adverb
hinaus
(unspecified)
ADV
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körper
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Vater
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
gods_name
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Körperteil
(unspecified)
N.m:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
lebend, heil, gesund (Abkürzung: l.h.g.)
(unspecified)
ADJ
verb_2-gem
[aux.]
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
existieren
V\res-2pl
preposition
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Fest
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
zufrieden sein
V\res-2pl
x+7,24
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Kultstätte
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
verb_caus_2-lit
niederwerfen
SC.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.pass
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
Wenn das [Gift] (aber) herauskommt aus dem Körper meines Vaters Re-Harachte (bzw.) aus jedem Körperteil Pharaos LHG, so werden alle Tempel in Festfeiern sein, die Götter werden zufrieden sein in ihren Sanktuaran, weil der Feind niedergeworfen wurde.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/13/2022,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Goyon, Le recueil, 45 Kommentar möchte hier sḫr qnw ḫft.j lesen, nach socle Behague h, 19-20; dort steht: sḫr wdi̯ gn (
„gefällt wurde der, der sein Elend bewirkt hatte“ [so wurde oben in § 12 die Lücke ausgefüllt und ergänzt; das r steht hier für jw, das in § 12 noch erhalten ist]. Die vorhandenen Zeichen sprechen aber eher für die hier gewählte Version, die auch in P. BM EA 10309, 2,2 vorhanden ist [dort fehlt r bzw. jw].
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICICKcIIxVs0KUMHpzbrPfE0Hok
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKcIIxVs0KUMHpzbrPfE0Hok
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICICKcIIxVs0KUMHpzbrPfE0Hok <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKcIIxVs0KUMHpzbrPfE0Hok>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICKcIIxVs0KUMHpzbrPfE0Hok, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.