Token ID ICICllmiocpQoUTkjetJCNsjOQA


de
du sollst ihm die Großen eines jeden Landes und jeden Fremdlandes geben, demutsvoll verneigt (?), indem sein Stab auf ihrem Kopf ist!

Comments
  • ⸮hnn?: Diese Lesung bei Cauville und Tattko, jedoch unsicher. Die Textparallele in D 13, 23.1 lautet vielleicht nꜣ wr.w n.w tꜣ nb ḫꜣs.t nb.t jri̯ jj zp-2: "die Großen eines jeden Landes und jeden Fremdlandes, die ya! ya! (ein Ausruf?) machen" (oder jri̯.y(=j) zp-2: "ich mache es! ich mache es!").

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 10/29/2022, latest revision: 10/29/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICICllmiocpQoUTkjetJCNsjOQA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICllmiocpQoUTkjetJCNsjOQA

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICICllmiocpQoUTkjetJCNsjOQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICllmiocpQoUTkjetJCNsjOQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICICllmiocpQoUTkjetJCNsjOQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/23/2025)