Token ID ICQARQGRe4swVkoeoZ3USQyRc9M
Entfernt euch von ihm!
Comments
-
nmj n.j ṯḥn.t: Der Spruch mit dem Zwerg der Neith aus Fayence ist meistens in einen größeren Zusammenhang eingebunden. Die ältesten Versionen stammen aus der Ramessidenzeit, auf einer frühen Horusstele (CG 9403: Übergang 19./20. Dynastie?) und auf Papyri (pTurin CGT 54050 Rto, Kol. 5.14: Roccati, Magica Taurinensia, 26 und 109 § 111-112 = Pleyte & Rossi, Taf. 124).
- Isoliert (?; schlecht erhalten): Horusstele CG 9403 (Daressy, S. 11: nur: nmj ⸮s?ḫr 〈ḥr〉 mw jr,j-ḫḫ n(.j) [Nt])
- Eingebunden in Horusstelen Spruch B: Gefäß BM EA 37256, Z. 7 (Andrews, in: Gs Quaegebeur, 303)
- Eingebunden in Horusstelen Spruch C:
* Horusstele Karnak: Berlandini, Karnak VI, 243, Z. 7 = Altenmüller, in: SAK 22, 1995, 14: [nmw pw]y n.j ṯḥn jr,j-ḫḫ Nt ḫr ḥr mw / wꜣi̯ tw r [...]
* Horusstele Museum of Seized Antiquities (Kákosy & Moussa, in: SAK 25, 156, Z. 18: nmj pw n.j ṯḥn ḫr ḥr mw jr,j-ḫḫ n.j Nt ḥri̯ tw r=f / šp ḥr =k Jmny ḥr nwy)
* Horusstele des Nakhtefmout in Paris: Berlandini, Nakhtefmout (La magie en Egypte, 145): ḥr=k n nmj pwy n.j ṯḥn ḫr ḫr mw / jr.j-ḫḫ n.j Nt / ḥri̯ tw r=f / šp ḥr =k Jmny ḥr nwy
* Horusstele Kairo JE 47280 aus Karnak, Daressy, in: ASAE 22, 1922, 268: ...] ḥr=k ⸮n? nmj pw n(,j) ṯḥn [⸮ḫr? ⸮ḥr? ⸮mw? jr,j-ḫḫ] Nt ḥri̯ tw r =f / šp ḥr=k Ymny ḥr nwy
- Eingebunden im Ritual „Schutz des Hauses“:
* Edfou VI, 149.8 = Kurth, Edfou VI. Übersetzungen III, 253
* E Mammisi, 173.15 -
- n.tj 〈r〉 ḫḫ N.t: „der 〈am〉 Hals der Neith ist“. Dieselbe Formulierung auf dem Gefäß BM EA 37256, Z. 7: Andrews, in: Gs Quaegebeur, 303 (Paralleltext: nmw pw n.j ṯḥn n.tj 〈r〉 ḫḫ Njt / ḥri̯ t{t}〈w〉 r=f / ḥꜣ=k [Nḥꜣ-ḥr]). In anderen Texten steht jr.j-ḫḫ N.t.
- ḥri̯ tn{n} r=f: Normalerweise steht hier ḥri̯ tw r=f „Halte dich fern von ihm!“ (z.B. Gefäß BM EA 37256, Z. 7: Andrews, in: Gs Quaegebeur, 303; Horusstele Museum of Seized Antiquities: Kákosy & Moussa, in: SAK 25, 156, Z. 18: nmj pw n.j ṯḥn ḫr ḥr mw jr.j-ḫḫ n.j Nt ḥri̯ tw r=f / šp ḥr =k Jmny ḥr nwy; Horusstele JE 47280 aus Karnak: Daressy, in: ASAE 22, 1922, 268: ḥr=k n nmj pw n(.j) ṯḥn [ḫr ḥr mw jr.j-ḫḫ] Nt ḥri̯ tw r =f / šp ḥr=k Jmny ḥr nwy). Auf einer Horusstele aus Karnak steht wꜣi̯ tw r=⸢f⸣ (Berlandini, Karnak VI, 243, Z. 7 = Altenmüller, in: SAK 22, 1995, 14).
Persistent ID:
ICQARQGRe4swVkoeoZ3USQyRc9M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARQGRe4swVkoeoZ3USQyRc9M
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQARQGRe4swVkoeoZ3USQyRc9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARQGRe4swVkoeoZ3USQyRc9M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQARQGRe4swVkoeoZ3USQyRc9M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.