Token ID ICQAZVxuM62nVEVKmv7QBFdFX3o
7b
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
der große Gott (Gott); der große Gott (König)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
vorn
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Sarg
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Schutz
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
8a
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
Der Schutz des Re im Himmel ist der Schutz des Großen Gottes, des Vorstehers des Sarges, ist der Schutz dessen, der auf dem Wasser ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 03/05/2024,
latest changes: 03/18/2024)
Persistent ID:
ICQAZVxuM62nVEVKmv7QBFdFX3o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZVxuM62nVEVKmv7QBFdFX3o
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQAZVxuM62nVEVKmv7QBFdFX3o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZVxuM62nVEVKmv7QBFdFX3o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQAZVxuM62nVEVKmv7QBFdFX3o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.