Token ID ICQCaTuDq24cAE3Wsa0j8Uf8xDI
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
verb
komm!
V\imp.sg:stpr
verb_3-lit
retten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
A.x+3
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
preposition
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
A.x+4
substantive_fem
Gift
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schlecht; böse
Adj.sgf
ADJ:f.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgf
PRON.rel:f.sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
A.x+5
substantive_fem
Glied
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
von (partitiv)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Isis, komme, (damit) du sie rettest vor diesem bösen Gift, das in jedem Glied von/an ihr ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 09/25/2024,
latest changes: 09/26/2024)
Comments
-
- mtw.t bjn.t: Montet zeichnet in beiden Publikationen (1921, 162; 1928, 250) einen Skorpion als Determinativ zu bjn. Das Photo (Taf. 153) ist nicht besonders gut, aber hier kann sicherlich ein Spatz mit t über dem Rücken stehen, das übliche Determinativ bei bjn.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICQCaTuDq24cAE3Wsa0j8Uf8xDI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCaTuDq24cAE3Wsa0j8Uf8xDI
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, Token ID ICQCaTuDq24cAE3Wsa0j8Uf8xDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCaTuDq24cAE3Wsa0j8Uf8xDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICQCaTuDq24cAE3Wsa0j8Uf8xDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.