Token ID ICUAV3a6hJtNlE9bs6Lm1BQQLek
verb_3-inf
machen
SC.pass.ngem.3pl
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Garten
(unspecified)
N.m:sg
ordinal
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
(unspecified)
NUM.ord:m.sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
rechte Seite
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
linke Seite
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Dromos
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-lit
wachsen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
J-R TB.28 = D S.80
preposition
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sykomore
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Perseabaum
(unspecified)
N.m:sg
substantive
Baum
(unspecified)
N:sg
adjective
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
Gemüse
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Speisen
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
tragen
Inf
V\inf
substantive_masc
Blumen (beim Opfer)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
bestehend aus
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
Sie wurden zu einem zweiten(?)Garten (oder zu zwei Gärten) westlich und östlich (oder: rechts und links) des Dromos des Wabet gemacht, bepflanzt/bewachsen mit Sykomoren, Perseabäumen, allen Gehölzern/Bäumen, (allen) Gemüßepflanzen/(Futter)pflanzen und allen guten Sachen, um Blumensträuße/Blumenopfer von ihnen für die Götter, die im Wabet sind, heranzutragen.
J-R TB.27 = D S.79
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 02/26/2025,
latest changes: 08/20/2025)
Comments
-
- jri̯=sn m: Zur Verwendung des sḏm=f Passiv siehe Engsheden, La reconstitution du verbe, 310-312.
- ḥsp.t 2.nw: Die Schreibung würde für die Ordinalzahl „zweite“ sprechen, auch wenn anschließend zwei Bereiche rechts und links vom Dromos angesprochen werden. Die übliche Übersetzung ist mit der Kardinalzahl „zwei“. Geht es hier um einen zweiten Garten, der außerhalb des eigentlichen Tempelbezirks liegt, während der erste Garten innerhalb der steinernen Umfassungsmauer des Wabet angelegt wurde (siehe dazu weiter unten TB.32-36)?
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAV3a6hJtNlE9bs6Lm1BQQLek
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV3a6hJtNlE9bs6Lm1BQQLek
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Elsa Goerschel, Token ID ICUAV3a6hJtNlE9bs6Lm1BQQLek <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV3a6hJtNlE9bs6Lm1BQQLek>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICUAV3a6hJtNlE9bs6Lm1BQQLek, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.