جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 32B7XDBC75BUJN4IO6R3DZVBAA

Fragment A, rto x+1 zerstört [___] [nꜣy] [=sn] jt

de
[Ihre] Gerste [wurde entfernt (o.ä.)].
de
[Der Schreiber] aber, [er ist es, der die Arbeit aller leitet (und) der für sich die Arbeit schriftlich berechnet.]
de
Er hat [k]eine Steuer(verpflichtung).

Fragment A, rto x+3 Zeilenanfang zerstört

de
[---]
de
Du [wirst] strahlend (weiß) gekleidet [hinausgehen], indem du be[fördert]/ge[achtet] (wörtl.: ver[größert]) bist.

Fragment A, rto x+4 zerstört Zeichenrest

de
[---].
Seitenende

nn-wnw Zeichenreste Zeilenende Seitenende

de
Es gibt keine [---].

Fragment B+C, rto x+1 m =k Rest der Zeile zerstört Fragment B+C, rto x+2 jp.t Rest der Zeile zerstört

de
Siehe [---] Abrechnung [---]

Textanfang verloren Fragment B+C, rto y+1 [ḫꜣ]ꜥ ḥꜣ =k r [mdw]-nṯr

de
[Man sagt, du ha(be)]st den Gottes[worte]n deinen Rücken [zugewandt].

Rest der Zeile zerstört Satzanfang zerstört? Fragment B+C, rto y+2 ḥwi̯.tw =k ḏrj.w Rest zerstört

de
[---] du sollst hart geschlagen werden [---]




    Fragment A, rto x+1
     
     

     
     




    zerstört
     
     

     
     




    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de
    Gerste

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
[Ihre] Gerste [wurde entfernt (o.ä.)].

    preposition
    de
    außer; sondern

    (unspecified)
    PREP




    Fragment A, rto x+2
     
     

     
     

    title
    de
    Schreiber

    (unspecified)
    TITL

    personal_pronoun
    de
    er [Selbst.Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_3-lit
    de
    leiten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de
    Arbeitsleistung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl

    substantive_masc
    de
    jedermann

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    berechnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Arbeit; Arbeitsleistung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (der Art)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     
de
[Der Schreiber] aber, [er ist es, der die Arbeit aller leitet (und) der für sich die Arbeit schriftlich berechnet.]

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    preposition
    de
    im Besitz von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Abgaben

    (unspecified)
    N.f:sg





     
     

     
     
de
Er hat [k]eine Steuer(verpflichtung).


    Fragment A, rto x+3
     
     

     
     


    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
[---]

    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.act.spec.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-lit
    de
    hell sein

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_caus_3-inf
    de
    groß machen, befördern

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m
de
Du [wirst] strahlend (weiß) gekleidet [hinausgehen], indem du be[fördert]/ge[achtet] (wörtl.: ver[größert]) bist.


    Fragment A, rto x+4
     
     

     
     


    zerstört
     
     

     
     


    Zeichenrest
     
     

     
     



     
     

     
     
de
[---].

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL




    Zeichenreste
     
     

     
     




    Zeilenende
     
     

     
     


    Seitenende

    Seitenende
     
     

     
     
de
Es gibt keine [---].




    Fragment B+C, rto x+1
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Fragment B+C, rto x+2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Abrechnung

    (unspecified)
    N.f:sg




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Siehe [---] Abrechnung [---]




    Textanfang verloren
     
     

     
     




    Fragment B+C, rto y+1
     
     

     
     

    verb
    de
    Rücken wenden (nach); (etwas) vernachlässigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Rückseite; Hinterseite

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gotteswort(e); Hieroglyphen

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
[Man sagt, du ha(be)]st den Gottes[worte]n deinen Rücken [zugewandt].




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     




    Satzanfang zerstört?
     
     

     
     




    Fragment B+C, rto y+2
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.tw.pass.ngem.2sgm
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de
    hart; tüchtig

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m




    Rest zerstört
     
     

     
     
de
[---] du sollst hart geschlagen werden [---]
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/٠٧/٠٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Daniel A. Werning، جمل النص "Recto: Miscellanies" (معرف النص 32B7XDBC75BUJN4IO6R3DZVBAA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/32B7XDBC75BUJN4IO6R3DZVBAA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)