Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU

  (291)

Bln 79

de Ein anderes (Heilmittel) für einen Gestochenen:

  (292)

de Unterägyptisches Salz, Bodensatz von süßem Bier.

  (293)

de Werde der Mann damit beräuchert.

  (294)

de Salbmittel, das hergestellt wird, (um) die šmm.t-Hautentzündung zu beseitigen:

  (295)

de dḥꜥꜥ-Pflanze.

  (296)

de Werde in Honig zerrieben.

  (297)

7,8 gz z jm

de Werde der Mann damit gesalbt.

  (298)

Bln 81

Bln 81 k.t

de Ein anderes (Heilmittel):

  (299)

de Wurzeln des Hanfs (?), weißes Fett / Öl.

  (300)

gz jm =f

de Werde damit gesalbt.



    Bln 79

    Bln 79
     
     

     
     




    7.7
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Gestochener

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) für einen Gestochenen:


    substantive_fem
    de unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Bodensatz

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_fem
    de Bier

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Unterägyptisches Salz, Bodensatz von süßem Bier.


    verb_3-lit
    de beräuchern

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [instrumental]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

de Werde der Mann damit beräuchert.



    Bln 80

    Bln 80
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Salbmittel

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-inf
    de machen

    Partcp.pass.gem.sgm
    V~ptcp.distr.pass.m.sg

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de vertreiben

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Entzündung (der Haut) (med.)

    (unspecified)
    N.f:sg

de Salbmittel, das hergestellt wird, (um) die šmm.t-Hautentzündung zu beseitigen:


    substantive_masc
    de [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

de dḥꜥꜥ-Pflanze.


    verb_2-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Honig

    (unspecified)
    N.f:sg

de Werde in Honig zerrieben.





    7,8
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Werde der Mann damit gesalbt.



    Bln 81

    Bln 81
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Ein anderes (Heilmittel):


    substantive_masc
    de Wurzel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de Hanf (?)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de weiß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

de Wurzeln des Hanfs (?), weißes Fett / Öl.


    verb_2-lit
    de salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mittels

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Werde damit gesalbt.

Text path(s):

Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning (Text file created: 02/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentences of text "Medizinischer Text" (Text ID 4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4UKF544DSNAMHGD2YWHUASHUHU/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)