جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص 5KNBL4YLHJF3TGQBBUCQIJBKQ4

de
[nachdem das Feuer dich verzehrt hat, nachdem die Flamme dich verzehrt hat],
nachdem die Glut sich ihren Frieden mit dir gemacht hat (d.h. sich an dich befriedigt hat).

ꜥ(ꜣ)pp ḫft.j B.15 [n.j] [Rꜥw]

de
(Oh) Apophis, Feind [des Re]!
de
Re ist in Jubel, [Atum] ist in Herzensfreude.
de
Haroeris, sein Herz ist versüßt.
de
Der Böse [ist vergangen]. (Er) existiert überhaupt/insgesamt nicht.
de
Sein [Schatten] ist [nicht] im Himmel oder auf Erden.
ein fremdsprachiger Spruch schließt unmittelbar an

ꜥ(ꜣ)pp ḫft.j n(.j) Rꜥw B.17 šp =k tm =k zp 4 ein fremdsprachiger Spruch schließt unmittelbar an

de
Oh Apophis, Feind des Re! Du sollst ausfließen! Du bist vernichtet!
Vier Mal (zu wiederholen)!




    B.14
     
     

     
     




    ca. 5Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive_fem
    de
    Glut (o. Ä.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    mittels

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[nachdem das Feuer dich verzehrt hat, nachdem die Flamme dich verzehrt hat],
nachdem die Glut sich ihren Frieden mit dir gemacht hat (d.h. sich an dich befriedigt hat).

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.15
     
     

     
     




    [n.j]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    [Rꜥw]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
(Oh) Apophis, Feind [des Re]!

    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Freude

    (unspecified)
    N:sg
de
Re ist in Jubel, [Atum] ist in Herzensfreude.

    gods_name
    de
    Haroeris

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de
    sich freuen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Haroeris, sein Herz ist versüßt.

    epith_god
    de
    Böser

    (unspecified)
    DIVN




    B.16
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    (weg)gehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    particle
    de
    es existiert nicht (Negation)

    (unspecified)
    PTCL

    adverb
    de
    durchaus

    (unspecified)
    ADV
de
Der Böse [ist vergangen]. (Er) existiert überhaupt/insgesamt nicht.

    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_fem
    de
    Schatten

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Sein [Schatten] ist [nicht] im Himmel oder auf Erden.

    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN




    B.17
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    ausfließen; zu Grunde gehen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_2-lit
    de
    aufhören

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    ein fremdsprachiger Spruch schließt unmittelbar an

    ein fremdsprachiger Spruch schließt unmittelbar an
     
     

     
     
de
Oh Apophis, Feind des Re! Du sollst ausfließen! Du bist vernichtet!
Vier Mal (zu wiederholen)!
مسار (مسارات) النص:

مؤلف (مؤلفون): Peter Dils (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٢/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٢/١٢)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، جمل النص "Beschwörung des Apophis" (معرف النص 5KNBL4YLHJF3TGQBBUCQIJBKQ4) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/5KNBL4YLHJF3TGQBBUCQIJBKQ4/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)