جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص ANDZJVXL7ZCKPHZ5YSIK2TTQVQ

de
Horus hat dir deinen Mund geöffnet.

590a Nt/F/W 57 = 440 hꜣ (W)sr(.w) N(j).t

de
O Osiris Neith!
de
Sei nicht beengt, ächze nicht.
de
Geb hat dir Horus geholt, nachdem er dir ihre Herzen zugewiesen hat.
de
Er hat dir die Götter auf einmal geholt und keiner von ihnen wird sich von ihm entfernen.

591a nḏ.n ṯw Ḥr.w n ḏdi̯.n Nt/F/W 58 = 441 nḏ =f ṯw

de
Horus hat dich geschützt, es kann nicht dauern(?)/ohne daß es sich verzögern konnte(?), daß er dich schützt.
de
Horus hat sein Auge Seth weggenommen und hat es dir gegeben.
de
Dieses sein süßes Auge, laß es zu dir zurückkehren/nimm es zu dir, weise es dir zu.
de
Ach daß (es) doch für dich bei dir dauern möge.
de
〈Isis〉 hat dich vereinigt.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Daniel A. Werning، جمل النص "PT 357" (معرف النص ANDZJVXL7ZCKPHZ5YSIK2TTQVQ) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ١.١.٢.٢، ٢٠٢٥/۳/٦ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ANDZJVXL7ZCKPHZ5YSIK2TTQVQ/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: ٣٠ مارس ٢٠٢٥)