Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text C2LFSKCZ4ZEHLBDIKR3WYJ4NTM

de
Es ist der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels Senwosret, der spricht zu dem [Tempel]schreiber ⸢Horemsaef⸣ mit den Worten: Man lasse dich wissen, daß sich bei mir der Türhüter des Tempels, Senets Sohn Imeni beschwert hat, mit den Worten: 'Ich wurde meines Sohnes beraubt, des Tempelarbeiters dort, [...]' (und) der Verwaltungsleiter [antwortete(?)...] mit den Worten: 'Es besteht Mangel an Arbeitern' - (so) sagte er.
de
Siehe, sein Sohn ist fertig (?).

jr wnn Rest zerstört

de
Wenn existiert [...].
de
(Adresse:) Tempelschreiber Horemsaef.

RS;2 rnp.t-zp 11 ꜣbd 1 Lücke

de
Regierungsjahr 11, erster Monat [...].

RS;3 jn n kꜣ.(w)t(j)-[n]-ḥw.t-nṯr RS;4 Rest zerstört

de
Was gebracht hat der Tempelarbeiter [...].


    VS;1
     
     

     
     

    title
    de
    Bürgermeister

    (unspecified)
    TITL

    title
    de
    Vorsteher des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Senwosret

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Hor-em-zaf

    (unspecified)
    PERSN

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de
    veranlassen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle
    de
    daß

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    sich beschweren

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    bei

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    ich

    (unspecified)
    -1sg

    title
    de
    Türhüter des Tempels

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Zenet

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    Imeny

    (unspecified)
    PERSN


    VS;2
     
     

     
     

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    berauben

    PsP.1sg
    V\res-1sg

    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    mein (pron. suff. 1. sg.)

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_masc
    de
    Tempelarbeiter

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unspecified)
    PREP\advz


    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verwaltungsleiter

    (unspecified)
    N.m:sg


    2Q
     
     

     
     

    particle
    de
    mit den Worten

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [aux.]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mangel

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive
    de
    Arbeiter

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    VS;3
     
     

     
     

    verb
    de
    sagt (er, N.N.) [feierlich]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unspecified)
    =3sg.m
de
Es ist der Bürgermeister und Vorsteher des Tempels Senwosret, der spricht zu dem [Tempel]schreiber ⸢Horemsaef⸣ mit den Worten: Man lasse dich wissen, daß sich bei mir der Türhüter des Tempels, Senets Sohn Imeni beschwert hat, mit den Worten: 'Ich wurde meines Sohnes beraubt, des Tempelarbeiters dort, [...]' (und) der Verwaltungsleiter [antwortete(?)...] mit den Worten: 'Es besteht Mangel an Arbeitern' - (so) sagte er.

    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.art., masc. sg.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de
    sein

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de
    fertig sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
de
Siehe, sein Sohn ist fertig (?).

    preposition
    de
    wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-gem
    de
    existieren

    (unclear)
    V(unclear)


    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Wenn existiert [...].


    RS;1
     
     

     
     

    title
    de
    Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de
    Hor-em-zaf

    (unspecified)
    PERSN
de
(Adresse:) Tempelschreiber Horemsaef.


    RS;2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Jahr (im Datum)

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Monat

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    Lücke
     
     

     
     
de
Regierungsjahr 11, erster Monat [...].


    RS;3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL

    title
    de
    Tempelarbeiter

    (unspecified)
    TITL


    RS;4
     
     

     
     


    Rest zerstört
     
     

     
     
de
Was gebracht hat der Tempelarbeiter [...].
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "(A) Brief des Senwosret" (Text-ID C2LFSKCZ4ZEHLBDIKR3WYJ4NTM) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/C2LFSKCZ4ZEHLBDIKR3WYJ4NTM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)