Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE

de
Werde an den Zahn gegeben.
H 9

H 9 srwḫ snf m 1,8 Zeilenanfang zerstört

de
Behandeln von Blut in [...]:
de
[...]: 1/64 (Dja), Gummiharz: 1/16 (Dja), geritzte Sykomorenfrucht: 1/8 (Dja), jns.t-Pflanze: ein halbes 1/64 (Oipe = 1/2 Dja) plus 2 (Dja), Wasser: 1/32 (Oipe = 2 Dja).
de
Werde nachts dem Tau ausgesetzt.
de
Werde über vier Tage hinweg gekaut.
H 10 = H 217

H 10 = H 217 1,9 32 mm zerstört =f hrw tp.j

de
[Das Richten eines Knochens, wenn] er [gebrochen ist], am ersten Tag:
de
Johannisbrotfrucht, Langbohne: 2/3 (Dja), Mehl [vom] ꜥmꜥꜥ-Korn.
de
Werde zerstoßen;
de
werde mit der mstꜣ-Flüssigkeit von ḫdḏ.w-Flüssigkeit vermengt.
(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Werde über vier Tage hinweg darauf/damit verbunden/(ein)gerieben.

    verb_irr
    de
    geben

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Zahn

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde an den Zahn gegeben.


    H 9

    H 9
     
     

     
     

    verb_4-lit
    de
    behandeln

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    1,8
     
     

     
     




    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
Behandeln von Blut in [...]:




    Satzanfang zerstört
     
     

     
     

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive
    de
    Harz

    (unspecified)
    N:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    geritze (reife) Sykomorenfrüchte

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de
    Hälfte (mathematische Größe)

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc

    numeral
    de
    1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/32 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM
de
[...]: 1/64 (Dja), Gummiharz: 1/16 (Dja), geritzte Sykomorenfrucht: 1/8 (Dja), jns.t-Pflanze: ein halbes 1/64 (Oipe = 1/2 Dja) plus 2 (Dja), Wasser: 1/32 (Oipe = 2 Dja).

    verb_3-lit
    de
    liegen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tau

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Werde nachts dem Tau ausgesetzt.

    verb_3-lit
    de
    kauen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Werde über vier Tage hinweg gekaut.


    H 10 = H 217

    H 10 = H 217
     
     

     
     




    1,9
     
     

     
     




    32 mm zerstört
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    erster

    Ord.m
    NUM.ord:sg.m
de
[Das Richten eines Knochens, wenn] er [gebrochen ist], am ersten Tag:

    substantive_fem
    de
    Johannisbrotfrucht

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de
    Langbohne

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive
    de
    Zweidrittel

    (unspecified)
    N:sg

    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    Korn (des Getreides); Kern (der Dattel)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Johannisbrotfrucht, Langbohne: 2/3 (Dja), Mehl [vom] ꜥmꜥꜥ-Korn.

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass
de
Werde zerstoßen;

    verb_3-lit
    de
    (etwas) mischen

    SC.w.pass.impers
    V\tam.pass




    1,10
     
     

     
     

    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    [eine Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [offizinell Verwendetes]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
werde mit der mstꜣ-Flüssigkeit von ḫdḏ.w-Flüssigkeit vermengt.

    verb_2-lit
    de
    verbinden

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Werde über vier Tage hinweg darauf/damit verbunden/(ein)gerieben.
Text path(s):

Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning ; (Text file created: 10/05/2017, latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Göttinger Medizinprojekt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Medizinische Sammelhandschrift" (Text ID CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/CXSQ7U7IU5ET3KD5MOQTOUQAHE/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)