Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text ETPRES7C35FM7IS7VU63R6HC4E
de Papalet(?), Sohn des Papalet(?), ist es, der spricht vor dem großen Gott Soknopaios (und) Isis Nepherses, der großen Göttin, (und / zu) den Priestern des Soknopaios, des großen Gottes, (und) der Isis Nepherses, der großen Göttin:
de Wenn mir die [hete]p(-Einkunft) der fünf(?) Phylen(?) des Soknopaios (und der) Isis Nepherses, der großen Göttin, die in Dionysias sind, von der Vegetationsperiode des Jahres 32 und des Jahres 33 überlassen wird, werde ich 195 Artaben Weizen, ihre Hälfte ist 97 1/2, (macht) 195 (Artaben) Weizen wiederum, geben.
de Und ich ... ... ohne Unkraut davon alljährlich.
de Und ich werde die Ernte des Dorfes und des Kanals des Dorfes, die der nämlichen hetep-Einkunft zufallen wird, jährlich machen,
de ohne daß ich in irgendeiner Sache mit euch abgerechnet habe(n werde).
de Den Weizen, das Geld, jede Sache auf der Welt, die man geben wird, die will ich dem Pharao geben.
de Ihr registriert es für mich aus den oben geschriebenen Getreidemengen,
de und ich werde 〈es〉 für das nämliche Opfer / Priestereinkommen geben ... ...
de ohne daß ich es mit euch abgerechnet habe(n werde).
(1) |
de Papalet(?), Sohn des Papalet(?), ist es, der spricht vor dem großen Gott Soknopaios (und) Isis Nepherses, der großen Göttin, (und / zu) den Priestern des Soknopaios, des großen Gottes, (und) der Isis Nepherses, der großen Göttin: |
||
(2) |
de Wenn mir die [hete]p(-Einkunft) der fünf(?) Phylen(?) des Soknopaios (und der) Isis Nepherses, der großen Göttin, die in Dionysias sind, von der Vegetationsperiode des Jahres 32 und des Jahres 33 überlassen wird, werde ich 195 Artaben Weizen, ihre Hälfte ist 97 1/2, (macht) 195 (Artaben) Weizen wiederum, geben. |
||
(3) |
de Und ich ... ... ohne Unkraut davon alljährlich. |
||
(4) |
de Und ich werde die Ernte des Dorfes und des Kanals des Dorfes, die der nämlichen hetep-Einkunft zufallen wird, jährlich machen, |
||
(5) |
de ohne daß ich in irgendeiner Sache mit euch abgerechnet habe(n werde). |
||
(6) |
de Den Weizen, das Geld, jede Sache auf der Welt, die man geben wird, die will ich dem Pharao geben. |
||
(7) |
de Ihr registriert es für mich aus den oben geschriebenen Getreidemengen, |
||
(8) |
de und ich werde 〈es〉 für das nämliche Opfer / Priestereinkommen geben ... ... |
||
(9) |
de ohne daß ich es mit euch abgerechnet habe(n werde). |
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Bresciani, Archivio, Nr. 46" (Text ID ETPRES7C35FM7IS7VU63R6HC4E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ETPRES7C35FM7IS7VU63R6HC4E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/ETPRES7C35FM7IS7VU63R6HC4E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).