Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte FGM37RU2X5AMLCFFRFZFTEM2AQ

D 8, 103.9

D 8, 103.9 Šw

de
Schu.
de
(Der Priester namens) Jüngling, der leitet, der die Goldene, [deren Bas] gefunden werden, [begleitet?], die Iris der Iris des Udjatauges:
D 8, 103.11

[___] ___ [___] jꜣ.t =f 5,5Q ___ D 8, 103.11 ___

de
[…] seine Stätte […].



    D 8, 103.9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Schu

    (unspecified)
    DIVN
de
Schu.


    substantive_masc
    de
    Jüngling

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    gehen; kommen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Spur

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    geleiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    epith_god
    de
    das Gold (Tjenenet u.a. )

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    finden

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f



    D 8, 103.10
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Iris (mit Pupille)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Iris (mit Pupille)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Der Priester namens) Jüngling, der leitet, der die Goldene, [deren Bas] gefunden werden, [begleitet?], die Iris der Iris des Udjatauges:



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Stätte

    (unspecified)
    N.f:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    5,5Q
     
     

     
     



    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    D 8, 103.11
     
     

     
     



    ___
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
[…] seine Stätte […].

Citer en tant que:

(Citation complète)
Alexa Rickert, avec des contributions de Peter Dils, phrases du texte "3. Priester mit Falkenstandarte (D 8, 103)" (Identifiant de texte FGM37RU2X5AMLCFFRFZFTEM2AQ) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/FGM37RU2X5AMLCFFRFZFTEM2AQ/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)