Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LCCCO3C7YNFPFP3CZC3MCFYNCI

Eb 713 = H 152
de
Heilmittel zum Öffnen des Körpers:
de
Eselsmilch: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja), Blätter der Dornakazie: 1/16 (Dja), „Leidabwender“-Pflanzen: 1/16 (Dja), dwꜣ.t-Pflanzen: 1/32 (Dja), qꜣꜣ-Früchte (?) der Seyal-Akazie: 1/32 (Dja), Honig: 1/16 (Dja).
de
Werde gekocht;
de
werde ausgepresst.
de
Werde über 4 Tage hinweg getrunken.
Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6

Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6 k.t n(.j).t spnꜥ jnm

de
Ein anderes (Heilmittel) zum Umkehren der Haut:
de
Honig: 1 (Dosis), rotes Natron: 1 (Dosis), unterägyptisches Salz: 1 (Dosis).
de
Werde zu einer homogenen Masse zermahlen.
de
Der Körper werde damit gesalbt.
Eb 715 = H 154, Sm verso 21,6-8

Eb 715 = H 154, Sm verso 21,6-8 k.t n(.j).t snfr.t ḥꜥ.PL

de
Ein anderes (Heilmittel) zum Verschönern des Körpers:


    Eb 713 = H 152

    Eb 713 = H 152
     
     

     
     




    87,1
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb
    de
    (Körper) öffnen; abführen; reinigen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Heilmittel zum Öffnen des Körpers:

    substantive_fem
    de
    Milch (der Tiere)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    1/16 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    numeral
    de
    1/64 [Oipe („Horusaugenbruch“)]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    Blätter (der Bäume)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_fem
    de
    Dornakazie (Nilakazie)

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM




    87,2
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    [Pflanze (offizinell)]

    (unspecified)
    N.f:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_masc
    de
    [Teil oder Produkt von Bäumen]

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de
    [ein Baum]

    (unspecified)
    N.m:sg

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    87,3
     
     

     
     

    numeral
    de
    [Bruchzahl]

    (unspecified)
    NUM
de
Eselsmilch: 1/16+1/64 (Oipe = 5 Dja), Blätter der Dornakazie: 1/16 (Dja), „Leidabwender“-Pflanzen: 1/16 (Dja), dwꜣ.t-Pflanzen: 1/32 (Dja), qꜣꜣ-Früchte (?) der Seyal-Akazie: 1/32 (Dja), Honig: 1/16 (Dja).

    verb_3-inf
    de
    kochen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
Werde gekocht;

    verb_3-lit
    de
    auspressen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass
de
werde ausgepresst.

    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Werde über 4 Tage hinweg getrunken.


    Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6

    Eb 714 = H 153, Sm verso 21,3-6
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb
    de
    Haut verbessern (mit Salbe)

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Haut (von Mensch)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Umkehren der Haut:

    substantive_fem
    de
    Honig

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    rotes Natron

    (unspecified)
    N.m:sg




    87,4
     
     

     
     




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    unterägyptisches Salz

    (unspecified)
    N.f:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Honig: 1 (Dosis), rotes Natron: 1 (Dosis), unterägyptisches Salz: 1 (Dosis).

    verb_2-lit
    de
    zerreiben; mahlen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Masse

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    einzig

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Werde zu einer homogenen Masse zermahlen.

    verb_2-lit
    de
    salben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg

    prepositional_adverb
    de
    damit

    (unspecified)
    PREP\advz
de
Der Körper werde damit gesalbt.


    Eb 715 = H 154, Sm verso 21,6-8

    Eb 715 = H 154, Sm verso 21,6-8
     
     

     
     

    adjective
    de
    anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_caus_3-lit
    de
    schön machen

    Inf.t
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ein anderes (Heilmittel) zum Verschönern des Körpers:
Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: 07.07.2017, letzte Änderung: 14.10.2024)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sätze von Text "86,4-88,3 = Eb 705-725: Heilmittel gegen špn, ḫnš und tpꜣ.w sowie Kosmetika" (Text-ID LCCCO3C7YNFPFP3CZC3MCFYNCI) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LCCCO3C7YNFPFP3CZC3MCFYNCI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)