Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text LMTZEZKHAFGMJNZG3ZM4YMCT3E



    VS;1
     
     

     
     

    title
    de Diener der Stiftung

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de Hor-em-zaf

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

de Es ist der Diener der Stiftung Horemsaf, der spricht:


    substantive_masc
    de Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg


    6/7Q
     
     

     
     

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    substantive_masc
    de Umgebung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

    verb_2-lit
    de wohlbehalten sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    verb_3-lit
    de heil sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    VS;2
     
     

     
     

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Platz

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr

    personal_pronoun
    de ihr (pron. suff. 3. pl.)

    (unspecified)
    -3pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl

de Eine Mitteilung [...] wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g., sei wohlbehalten und heil an allen ihren Plätzen.


    substantive_masc
    de Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg


    3Q
     
     

     
     

    adjective
    de l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de wegen

    (unspecified)
    PREP


    4Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Erdmandel

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Scheffel

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eine Mitteilung [...], l.h.g., ist es über [das Schicken?] von dem Scheffel Erdmandeln für das Gottesopfer.


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg


    VS;3
     
     

     
     

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de nicht

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Abgabe

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_fem
    de Flussprozession

    (unspecified)
    N.f:sg


    4Q
     
     

     
     

    person_name
    de Za-Bastet

    (unspecified)
    PERSN

de Und eine Mitteilung wie folgt: Nicht wurde gebracht der [...] Abgabe der Flussprozession [durch?] Sabastet.


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de über

    (unspecified)
    PREP


    VS;4
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de betreffs

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gottesopfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    substantive
    de Abend

    (unspecified)
    N

de Und eine Mitteilung über ..., daß man Geflügel für das Gottesopfer an diesem Abend schicke.


    preposition
    de und

    (unspecified)
    PREP


    4Q
     
     

     
     

    particle
    de wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de bringen lassen (=schicken)

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    substantive
    de der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.tw.pass.spec.nom.subj
    V\tam-pass

    substantive_masc
    de Wedel

    (unspecified)
    N.m:sg

    cardinal
    de [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    VS;5
     
     

     
     


    2Q
     
     

     
     

    preposition
    de für

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Tempel

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Kammer

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de erhaben

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    preposition
    de um zu

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de öffnen

    Inf.t
    V\inf

    personal_pronoun
    de [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c

    preposition
    de in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Neues

    (unspecified)
    N.f:sg

de Und [eine Mitteilung] wie folgt: Der Diener dort (= ich) hat 2 Feuerwedel geschickt [...] für(?) den Tempel und (?) die erhabene Kammer, um sie aufs Neue zu öffnen.


    substantive_masc
    de Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de [Seminomen (Subjekt i. NS)]

    (unspecified)
    dem

    preposition
    de über

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de sie

    (unspecified)
    -3sg.f

de Eine Mitteilung darüber ist es.


    substantive_masc
    de Mitteilung

    (unspecified)
    N.m:sg


    VS;6
     
     

     
     


    1Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

de Eine Mitteilung [...] an den Herrn, l.h.g..


    verb_3-lit
    de gut sein

    SC.act.ngem.impers
    V\tam.act

    verb_3-lit
    de hören

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Herr

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de l.h.g.

    (unspecified)
    ADJ

de Gut ist, wenn der Herr (es) hört, l.h.g.!.

  (1)

de Es ist der Diener der Stiftung Horemsaf, der spricht:

  (2)

de Eine Mitteilung [...] wie folgt: Die ganze Umgebung des Herrn, l.h.g., sei wohlbehalten und heil an allen ihren Plätzen.

  (3)

de Eine Mitteilung [...], l.h.g., ist es über [das Schicken?] von dem Scheffel Erdmandeln für das Gottesopfer.

  (4)

de Und eine Mitteilung wie folgt: Nicht wurde gebracht der [...] Abgabe der Flussprozession [durch?] Sabastet.

  (5)

de Und eine Mitteilung über ..., daß man Geflügel für das Gottesopfer an diesem Abend schicke.

  (6)

de Und [eine Mitteilung] wie folgt: Der Diener dort (= ich) hat 2 Feuerwedel geschickt [...] für(?) den Tempel und (?) die erhabene Kammer, um sie aufs Neue zu öffnen.

  (7)

de Eine Mitteilung darüber ist es.

  (8)

de Eine Mitteilung [...] an den Herrn, l.h.g..

  (9)

de Gut ist, wenn der Herr (es) hört, l.h.g.!.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 10.10.2019)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sätze von Text "Briefbericht" (Text-ID LMTZEZKHAFGMJNZG3ZM4YMCT3E) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LMTZEZKHAFGMJNZG3ZM4YMCT3E/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/LMTZEZKHAFGMJNZG3ZM4YMCT3E/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)