Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text NNTRN6KOUFDBDB7L35STOQVUH4

  (1)

de Pisais, der Truppenoberst des Königs vom Fayumgau, grüßt die eintretenden Priester vor Soknopaios, dem großen Gott, sowie die Ältesten der Priester und die Priester alle zusammen.

  (2)

de ... ... Tesenuphis, Sohn des Phanesis, der die Arbeit des Wäschers der Insel (= Dime) im Jahr 41 (Ptolemaios' VIII.) übernommen (o.ä.) hat.

  (3)

de Gestattet(?) ihm nicht, es (die Arbeit?) zu bringen!

  (4)

9 bw-ı͗r =w dj.t ꜥnḫ (⸮n?) rmṯ ı͗w =f ı͗r 10 [⸮_?] ḥr pr-ꜥꜣ mtw =w qmꜣ n =f 11 Zeichenreste 12 Zeichenreste

de Sie geben niemandem(?) einen Blumenstrauß(?), indem er --- Pharao, und sie gestatten(?) [..] ... [...]

  (5)

de Zu übergeben (an) den Schreiber der Priester des Soknopaios, des großen Gottes.



    1
     
     

     
     

    person_name
    de (für Pꜣj-šj "Der des Schicksals?")

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de Truppenoberst (o.ä.)

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    2
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Genitivs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Provinz, Nomos, Gau

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de Fayyum

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    3
     
     

     
     

    verb
    de segnen, grüßen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    title
    de "eintretender Priester"

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)

    preposition
    de vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    4
     
     

     
     

    gods_name
    de Soknopaios

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Greis, Ältester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    5
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de und, mit

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    demonstrative_pronoun
    de [best. Art. Plur.] die

    (unedited)
    DEM(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Priester

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    adverb
    de auf einmal, alle zusammen, zusammen

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)

de Pisais, der Truppenoberst des Königs vom Fayumgau, grüßt die eintretenden Priester vor Soknopaios, dem großen Gott, sowie die Ältesten der Priester und die Priester alle zusammen.



    ⸮_?
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    6
     
     

     
     

    verb
     

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    person_name
    de ["Gute Grenze"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    person_name
    de ["Der der Isis"]

    (unedited)
    PERSN(infl. unedited)

    verb
    de [Bildeelement des Partizips]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de übernehmen (Arbeit) (?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    7
     
     

     
     

    particle
    de [bestimmter Artikel fem. Sg.]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Arbeit [Tätigkeit]

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Wäscher

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de "die Insel" ( 〉 Dime)

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)


    8
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_fem
    de Regierungsjahr

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unedited)
    NUM.card(infl. unedited)

de ... ... Tesenuphis, Sohn des Phanesis, der die Arbeit des Wäschers der Insel (= Dime) im Jahr 41 (Ptolemaios' VIII.) übernommen (o.ä.) hat.


    verb
    de tue nicht [Negierung des Imperativs]

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    verb
    de erlauben, gestatten(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unedited)
    -3sg.f

de Gestattet(?) ihm nicht, es (die Arbeit?) zu bringen!



    9
     
     

     
     

    particle
    de [Negation des Aorists]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Eid

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    (⸮n?)
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    substantive_masc
    de Mensch, Mann

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de indem

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m

    verb
    de tun, machen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    10
     
     

     
     


    [⸮_?]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
     

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    particle
    de [Konjunktiv]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl

    verb
    de erlauben, gestatten(?)

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    11
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     


    12
     
     

     
     


    Zeichenreste
     
     

     
     

de Sie geben niemandem(?) einen Blumenstrauß(?), indem er --- Pharao, und sie gestatten(?) [..] ... [...]



    Vso, 1
     
     

     
     

    particle
    de um zu (vor Infinitiv)

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    verb
    de geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    title
    de Schreiber der Priester

    (unedited)
    TITL(infl. unedited)


    Vso, 2
     
     

     
     

    gods_name
    de Soknopaios

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

    particle
    de der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)

    epith_god
    de großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)

de Zu übergeben (an) den Schreiber der Priester des Soknopaios, des großen Gottes.

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Bresciani, Archivio, Nr. 28" (Text ID NNTRN6KOUFDBDB7L35STOQVUH4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/NNTRN6KOUFDBDB7L35STOQVUH4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)