Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text OI5BSZM3XNCVVPO77O3P2BVEEA

de
Der Diener Mer-su-itief grüßt den Diener Sebti-em-Ptah: In Leben-Heil-und-Gesundheit des Ptah jeden Tag.
de
Ich bete zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g.: Gebt, daß du gesund bist und daß du lebst.
de
Ferner: Heute sind wir am Leben, aber wir kennen unser Befinden am morgigen Tag nicht.
de
Und ach, schreib mir über dein Befinden, denn mein Herz sorgt sich um dich.

5 nfr snb =k

de
Gut sei dein Wohlbefinden.




    1
     
     

     
     

    substantive
    de
    Diener

    (unspecified)
    N:sg

    person_name
    de
    Mer-su-itief

    (unspecified)
    PERSN

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de
    nach dem Befinden fragen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de
    Bedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Diener

    (unspecified)
    N:sg

    person_name
    de
    Sebti-em-Ptah

    (unspecified)
    PERSN




    2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben, Heil, Gesundheit

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de
    Ptah

    (unspecified)
    DIVN

    adverb
    de
    jeden Tag

    (unspecified)
    ADV
de
Der Diener Mer-su-itief grüßt den Diener Sebti-em-Ptah: In Leben-Heil-und-Gesundheit des Ptah jeden Tag.

    personal_pronoun
    de
    ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    1sg

    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    place_name
    de
    Piramesse (Ramsesstadt)

    (unspecified)
    TOPN

    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ




    3
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    gesund sein

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de
    veranlasst (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)

    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich bete zu allen Göttern von Piramesse, l.h.g.: Gebt, daß du gesund bist und daß du lebst.

    particle
    de
    ferner (in Briefformeln)

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    wie folgt

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de
    wir [Präs.I-Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    1pl

    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.1pl_tw
    V\res-1pl

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    heute

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle_nonenclitic
    de
    aber

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-lit
    de
    wissen

    SC.act.ngem.1pl_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl




    4
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Befinden

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    innerhalb von (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    das Morgen (morgiger Tag)

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Ferner: Heute sind wir am Leben, aber wir kennen unser Befinden am morgigen Tag nicht.

    adverb
    de
    gleichermaßen

    (unspecified)
    ADV

    particle_nonenclitic
    de
    ach! (Interjektion)

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-lit
    de
    aussenden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Befinden

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    particle_nonenclitic
    de
    denn

    (unspecified)
    PTCL

    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    (achten) auf

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Und ach, schreib mir über dein Befinden, denn mein Herz sorgt sich um dich.




    5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gut sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Gut sei dein Wohlbefinden.
Text path(s):

Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Brief des Mer-su-itef an den Sebti-em-Ptah" (Text ID OI5BSZM3XNCVVPO77O3P2BVEEA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/OI5BSZM3XNCVVPO77O3P2BVEEA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)