جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

جمل النص P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA

Std8Sz54GötterBeischr [ntsn] [wḏꜥ] [r] [sbḫ.t] [tn] [sḏm] [ḫr.t] Std8Sz54GötterBeischrZz+1 jm(.j).w [=s]

de
[Sie sind es, die an dieser Pforte richten und die Angelegenheit derer], die in [ihr] sind, anhören.

Std8Sz54GötterBeischrZz+2 j.n 〈n〉 =sn Rꜥw

de
Re sagt 〈zu〉 ihnen:

[j]hy Std8Sz54GötterBeischrZz+3 jr =f nṯr[.PL] ḏꜣḏꜣ.t [n.t] [wḏꜥ].y.PL

de
"Hei, (ihr) Götter, Kollegium der Richter!

Std8Sz54GötterBeischrZz+5 w[ḏꜥ.PL] Std8Sz54GötterBeischrZz+6 m(w)t.PL nḏ[.PL] [bꜣ].PL Std8Sz54GötterBeischrZz+7 nṯr.{t}j [ḏi̯.y] [r] [ns].t Std8Sz54GötterBeischrZz+8 =f

de
Richtet die Toten (und) schützt die Bas, nachdem der 'Göttliche' auf seinen Thron gesetzt worden ist!
de
[Eure] Maat [gehöre euch, (ihr) Götter]!"

?Q

de
[...]
8. Pforte

8. Pforte

Pf8EinlZ1 spr jn nṯr pn ꜥꜣ r sbḫ.t tn

de
Gelangen dieses Großen Gottes zu dieser Pforte.
de
Eintreten in diese Pforte.
de
Preisen dieses Großen Gottes durch die Götter, die in ihr sind.


    Std8Sz54GötterBeischr
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    sie [Selbst.Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    3pl

    verb_3-lit
    de
    richten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg

    verb_3-lit
    de
    hören

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_fem
    de
    Angelegenheit

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    Std8Sz54GötterBeischrZz+1
     
     

     
     

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[Sie sind es, die an dieser Pforte richten und die Angelegenheit derer], die in [ihr] sind, anhören.


    Std8Sz54GötterBeischrZz+2
     
     

     
     

    verb
    de
    sagen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Re sagt 〈zu〉 ihnen:

    interjection
    de
    hei!

    (unspecified)
    INTJ


    Std8Sz54GötterBeischrZz+3
     
     

     
     

    particle_enclitic
    de
    [Betonungspartikel, nachgestellt]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Richter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
"Hei, (ihr) Götter, Kollegium der Richter!


    Std8Sz54GötterBeischrZz+5
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    richten

    Imp.pl
    V\imp.pl


    Std8Sz54GötterBeischrZz+6
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Verdammter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_2-lit
    de
    schützen

    Imp.pl
    V\imp.pl

    substantive_masc
    de
    Personifikationen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    Std8Sz54GötterBeischrZz+7
     
     

     
     

    substantive
    de
    Göttlicher

    (unspecified)
    N:sg

    verb_irr
    de
    setzen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Thron

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    Std8Sz54GötterBeischrZz+8
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Richtet die Toten (und) schützt die Bas, nachdem der 'Göttliche' auf seinen Thron gesetzt worden ist!

    substantive_fem
    de
    Wahrheit

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    gehörig zu

    Adj.sgm.stpr.2pl
    PREP-adjz:m.sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
[Eure] Maat [gehöre euch, (ihr) Götter]!"


    ?Q
     
     

     
     
de
[...]


    8. Pforte
     
     

     
     


    Pf8EinlZ1
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    gelangen

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Gelangen dieses Großen Gottes zu dieser Pforte.

    verb_2-lit
    de
    eintreten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Eintreten in diese Pforte.

    verb_4-lit
    de
    preisen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de
    groß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Preisen dieses Großen Gottes durch die Götter, die in ihr sind.
مسار (مسارات) النص:

التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier & Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٥)

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Elke Freier & Doris Topmann، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Daniel A. Werning، Doris Topmann، جمل النص "Sarkophag Sethos I, Pfb, 8. Std." (معرف النص P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA) ، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/P7NFWJ5ID5CO5MVOQQ6L566ZXA/sentences، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)