Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text PPEPH55PKBB7HA2L7JZTNVLFTA

541a 31 Fortsetzung ⸮jn?k nw pri̯ m {m} {ḥn⸢ꜥ⸣} {Rꜥw} 〈mḥn〉

de
Ich bin dies, was aus(?) {...zusammen mit Re} 〈dem 'Umringler'〉 hervorgekommen ist.

541b pri̯.n 32 =j m ca. 5Q

de
Ich bin aus(?) [...] hervorgekommen(?) [...].
de
Ich habe [...], (ihr) beiden Himmel, ich habe angekündigt, (ihr) beiden Länder. (?) / Ich habe die beiden Himmel [...], ich habe die beiden Länder angekündigt.

541d ca. 6Q [_] wꜣḏ ẖr(.j) rd.DU Gbb 541e ptpt.n =j wꜣ.t.PL 33 Nw.t

de
[...] grüne [...] unter den Füßen des Geb, ich habe die Wege der Nut betreten.



    541a

    541a
     
     

     
     





    31 Fortsetzung
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    {m}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Umringler (eine Schlange)

    (unspecified)
    DIVN
de
Ich bin dies, was aus(?) {...zusammen mit Re} 〈dem 'Umringler'〉 hervorgekommen ist.



    541b

    541b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr





    32
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    ca. 5Q
     
     

     
     
de
Ich bin aus(?) [...] hervorgekommen(?) [...].



    541c

    541c
     
     

     
     


    verb
    de
    [Verb]

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    verb_2-lit
    de
    vorhersagen; verkünden

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    Noun.du.stabs
    N:du
de
Ich habe [...], (ihr) beiden Himmel, ich habe angekündigt, (ihr) beiden Länder. (?) / Ich habe die beiden Himmel [...], ich habe die beiden Länder angekündigt.



    541d

    541d
     
     

     
     





    ca. 6Q
     
     

     
     





    [_]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    grün sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich unter

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    gods_name
    de
    Geb

    (unspecified)
    DIVN



    541e

    541e
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    betreten

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc





    33
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
de
[...] grüne [...] unter den Füßen des Geb, ich habe die Wege der Nut betreten.
Text path(s):

Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 02/23/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Sentences of Text "T 41g: PT 332" (Text ID PPEPH55PKBB7HA2L7JZTNVLFTA) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/PPEPH55PKBB7HA2L7JZTNVLFTA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)