Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text RHLMRRUKYVDHPNV3NU446Z7CGI



    Ass,B13,1
     
     

     
     

    verb
    de Worte sprechen

    (unspecified)
    V

    verb
    de sei gegrüßt (Grußformel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    adjective
    de schön

    (unspecified)
    ADJ

    verb_3-inf
    de erscheinen

    (unspecified)
    V

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de im

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Récitation: Salut à toi en ce beau jour où Isis apparaît.



    Ass,B13,1
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    epith_king
    de König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    ROYLN

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Isis

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg

    gods_name
    de Nut

    (unspecified)
    DIVN

fr Le roi de Haute et Basse Egypte, héritier des dieux Evergètes, le Ka de Rê est puissant, image vivante d'Amon, vient vers toi, Isis, [fille] de Nout.



    Ass,B13,1
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de das Erbe

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    5Q
     
     

     
     

fr Tu donnes l'héritage des dieux --5Q--



    Ass,B13,1
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Körperschaft

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de unter

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

fr Il n'est pas dans ce ventre, étant puissant parmi tous les dieux.



    Ass,B13,2
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de beerben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    particle
    de [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    =3sg.m

    preposition
    de zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Körperschaft

    (unspecified)
    N

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

fr Il hérite des dieux (?) car il est dans ce ventre (?).



    Ass,B13,2
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de schützen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Vater

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

fr Il protège son père en tant que fils qui protège son père.



    Ass,B13,2
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    particle_enclitic
    de wahrlich

    (unspecified)
    =PTCL

    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_masc
    de Leben

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    verb_3-lit
    de mächtig sein

    (unspecified)
    V

    preposition
    de bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de alle

    (unspecified)
    ADJ

fr Vois, tu donnes certes la vie à ton fils, cet Horus de sorte qu'il soit puissant parmi tous les dieux.



    Ass,B13,3
     
     

     
     


    5Q
     
     

     
     


    jw
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-inf
    de verjüngen

    (unspecified)
    V

    adverb
    de ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV

fr --5Q-- se rajeunissant éternellement.



    Ass,B13,3
     
     

     
     

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_2-gem
    de sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    preposition
    de zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de rechte Seite

    (unspecified)
    N.m:sg

fr Elle n'est pas à droite (?).



    Ass,B13,3
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    substantive_fem
    de Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Bergland

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de östlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg

    place_name
    de Bachu (myth. Ort im Osten, wo die Sonne aufgeht)

    (unspecified)
    TOPN

fr vois, la barque-mandjet est sur la montagne orientale de Bakhou.

  (1)

fr Récitation: Salut à toi en ce beau jour où Isis apparaît.

  (2)

fr Le roi de Haute et Basse Egypte, héritier des dieux Evergètes, le Ka de Rê est puissant, image vivante d'Amon, vient vers toi, Isis, [fille] de Nout.

  (3)

Ass,B13,1

Ass,B13,1 rdi̯.n =ṯ jwꜥ nṯr.PL 5Q

fr Tu donnes l'héritage des dieux --5Q--

  (4)

fr Il n'est pas dans ce ventre, étant puissant parmi tous les dieux.

  (5)

Ass,B13,2 jwꜥ =f nṯr.PL js sw m ẖ.t pn

fr Il hérite des dieux (?) car il est dans ce ventre (?).

  (6)

Ass,B13,2 nḏ.n =f jt =f m sꜣ nḏ jt =f

fr Il protège son père en tant que fils qui protège son père.

  (7)

fr Vois, tu donnes certes la vie à ton fils, cet Horus de sorte qu'il soit puissant parmi tous les dieux.

  (8)

Ass,B13,3

Ass,B13,3 5Q jw =f rnpi̯.tj ḏ.t

fr --5Q-- se rajeunissant éternellement.

  (9)

Ass,B13,3

Ass,B13,3 n wn =〈s〉 r wnmj

fr Elle n'est pas à droite (?).

  (10)

fr vois, la barque-mandjet est sur la montagne orientale de Bakhou.

Text path(s):

Author(s): René Preys; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "jnD Hr Isis" (Text ID RHLMRRUKYVDHPNV3NU446Z7CGI) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RHLMRRUKYVDHPNV3NU446Z7CGI/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/RHLMRRUKYVDHPNV3NU446Z7CGI/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)