Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text S4BAYOR3NVCRZOGN2FOMTPMOQY

Türschattenfriese mit 4 Textbändern Zeilen fangen am Treppeninnern an erstes Textband (von unten nach oben) D 7, 172.8 D 7, 172.9

Türschattenfriese mit 4 Textbändern Zeilen fangen am Treppeninnern an erstes Textband (von unten nach oben) D 7, 172.8 1 (ꜥnḫ) nṯr nfr swꜥb ⸮rwd? n(.j) rpy.t m D 7, 172.9 Pr-rpy.t zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ(.w) ___

de
Der gute Gott, der die Treppe (?) der Vornehmen rein macht im Haus der Vornehmen, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.
zweites Textband D 7, 172.10 D 7, 172.11
de
Der gute Gott, der die Treppe des weiblichen Re im Sitz des Re rein macht, der ihren Weg zum Platz des ersten Festes beweihräuchert, der König von Ober- und Unterägypten, der Herr beider Länder 𓍹leer𓍺.
drittes Textband D 7, 172.12 D 7, 172.13

drittes Textband D 7, 172.12 3 (ꜥnḫ) nṯr nfr swꜥb zpꜣ n(.j) sḏ.tjt r s.t-mꜣꜣ-jtn D 7, 172.13 zꜣ-Rꜥw nb-ḫꜥ.w ___

de
Der gute Gott, der die Treppe des Mädchens zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe reinigt, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.
viertes Textband D 7, 172.14 D 7, 172.15

viertes Textband D 7, 172.14 4 (ꜥnḫ) nṯr nfr twr ḫnd.w n(.j) ꜣḫ.tjt D 7, 172.15 r ḫnd r s.t-ḥb-tp.j nswt-bj.tj nb-tꜣ.DU ___

de
Der gute Gott, der die Treppe der Horizontischen reinigt, um zum Platz des ersten Festes zu gehen, der König von Ober- und Unterägypten, der Herr beider Länder 𓍹leer𓍺.



    Türschattenfriese mit 4 Textbändern

    Türschattenfriese mit 4 Textbändern
     
     

     
     



    Zeilen fangen am Treppeninnern an

    Zeilen fangen am Treppeninnern an
     
     

     
     



    erstes Textband (von unten nach oben)

    erstes Textband (von unten nach oben)
     
     

     
     



    D 7, 172.8

    D 7, 172.8
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    vornehme Frau (v.a. Hathor, Isis)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    D 7, 172.9

    D 7, 172.9
     
     

     
     


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der gute Gott, der die Treppe (?) der Vornehmen rein macht im Haus der Vornehmen, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.



    zweites Textband

    zweites Textband
     
     

     
     



    D 7, 172.10

    D 7, 172.10
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_2-lit
    de
    reinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    gods_name
    de
    Sonnengöttin

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Sitz des Re (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN



    D 7, 172.11

    D 7, 172.11
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    räuchern

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)

    (unspecified)
    PROPN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der gute Gott, der die Treppe des weiblichen Re im Sitz des Re rein macht, der ihren Weg zum Platz des ersten Festes beweihräuchert, der König von Ober- und Unterägypten, der Herr beider Länder 𓍹leer𓍺.



    drittes Textband

    drittes Textband
     
     

     
     



    D 7, 172.12

    D 7, 172.12
     
     

     
     





    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    reinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    [Bez. des Daches des Tempels von Dendera]

    (unspecified)
    PROPN



    D 7, 172.13

    D 7, 172.13
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der gute Gott, der die Treppe des Mädchens zum Platz des Sehens der (Sonnen-)Scheibe reinigt, der Sohn des Re, der Herr der Erscheinungen 𓍹leer𓍺.



    viertes Textband

    viertes Textband
     
     

     
     



    D 7, 172.14

    D 7, 172.14
     
     

     
     





    4
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-lit
    de
    reinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Treppe

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Horizontbewohnerin (Hathor in Dendera)

    (unspecified)
    DIVN



    D 7, 172.15

    D 7, 172.15
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    gehen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)

    (unspecified)
    PROPN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive
    de
    [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg
de
Der gute Gott, der die Treppe der Horizontischen reinigt, um zum Platz des ersten Festes zu gehen, der König von Ober- und Unterägypten, der Herr beider Länder 𓍹leer𓍺.

Please cite as:

(Full citation)
Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentences of Text "Türdurchgang, Südwand, Türschattentext (D 7, 172)" (Text ID S4BAYOR3NVCRZOGN2FOMTPMOQY) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/S4BAYOR3NVCRZOGN2FOMTPMOQY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)