Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

phrases du texte TCGROROZNFEOVDFIA6HL6ODBTA

  (1)

König mit zwei Sistren Nephthys und Wadjet

  (2)

Opferformel DC 49.1 =j n =ṯn [___] pḏ nmt.t DC 49.2 〈⸮r?〉 ꜥḥ

fr
J’écarte (?) pour vous [… …] élargissant le pas 〈vers (?)〉 le palais.
  (3)

Identifikation des Königs DC 49.3 nswt-bj.tj nb-[tꜣ.wj] Pr-ꜥꜣ DC 49.4 zꜣ-Rꜥw nb-[ḫꜥ.w] Pr-ꜥꜣ

fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, maître [du Double Pays], 𓍹Per-âa𓍺, le fils de Rê, maître [des couronnes], 𓍹Per-âa𓍺.
  (4)

Rückenschutzformel zꜣ perdu

fr
Protection [... ... ...].
  (5)

Identifikation der Nephthys DC 49.5 ḏd mdw jn{n} Nb.t-ḥw.t ⸮nb.t? DC 49.6 tꜣ.wj

fr
Paroles à dire par Nephthys, maîtresse (?) du Double Pays.
  (6)

Rede der Nephthys DC 49.7 perdu

fr
[... ... ...]
  (7)

Identifikation der Wadjet DC 49.8 ḏd mdw jn Wꜣḏ.t DC 49.9 env. 3 c.

fr
Paroles à dire par Ouadjit, [… … …].
  (8)

Rede der Wadjet DC 49.10 perdu

fr
[... ... ...]
  (9)

göttliche Randzeile, oben DC 49.11 nsw.yt-bj.tjt ḥwn.tj.DU nfr.tj m ṯḥḥ.wt env. 3 c.

fr
La reine de Haute et Basse Égypte, les deux belles jouvencelles sont en joie [… … … …].
 (1)



    König mit zwei Sistren Nephthys und Wadjet
     
     

     
     
 (2)



    Opferformel
     
     

     
     



    DC 49.1
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    (Zorn) bannen (durch Musik)

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb
    de
    weit ausschreitend gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    das Schreiten

    (unspecified)
    N.f:sg



    DC 49.2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg
fr
J’écarte (?) pour vous [… …] élargissant le pas 〈vers (?)〉 le palais.
 (3)



    Identifikation des Königs
     
     

     
     



    DC 49.3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Pharao

    (unspecified)
    ROYLN



    DC 49.4
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Pharao

    (unspecified)
    ROYLN
fr
Le roi de Haute et Basse Égypte, maître [du Double Pays], 𓍹Per-âa𓍺, le fils de Rê, maître [des couronnes], 𓍹Per-âa𓍺.
 (4)



    Rückenschutzformel
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Schutz

    (unspecified)
    N.m:sg



    perdu
     
     

     
     
fr
Protection [... ... ...].
 (5)



    Identifikation der Nephthys
     
     

     
     



    DC 49.5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Nephthys

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc



    DC 49.6
     
     

     
     


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN
fr
Paroles à dire par Nephthys, maîtresse (?) du Double Pays.
 (6)



    Rede der Nephthys
     
     

     
     



    DC 49.7
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]
 (7)



    Identifikation der Wadjet
     
     

     
     



    DC 49.8
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN



    DC 49.9
     
     

     
     



    env. 3 c.
     
     

     
     
fr
Paroles à dire par Ouadjit, [… … …].
 (8)



    Rede der Wadjet
     
     

     
     



    DC 49.10
     
     

     
     



    perdu
     
     

     
     
fr
[... ... ...]
 (9)



    göttliche Randzeile, oben
     
     

     
     



    DC 49.11
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Königin

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Mädchen

    Noun.du.stabs
    N.f:du


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Jauchzen, Jubel

    (unspecified)
    N.f:sg



    env. 3 c.
     
     

     
     
fr
La reine de Haute et Basse Égypte, les deux belles jouvencelles sont en joie [… … … …].

Citer en tant que:

(Citation complète)
Christiane Zivie-Coche, avec des contributions de Peter Dils, phrases du texte "(montant nord, 2. reg.) offrande de deux sistres (DC 49)" (Identifiant de texte TCGROROZNFEOVDFIA6HL6ODBTA) , dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TCGROROZNFEOVDFIA6HL6ODBTA/sentences, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)