Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text XPOCXCADNZC5ZERRCPIM6EAMPY



    x+VII, 1
     
     

     
     

    verb
    de anzünden (Fackel)

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Flamme, Fackel

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de [=m] in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Grab

    (unspecified)
    N.f:sg

de Eine Fackel wird im Grab angezündet werden.



    x+VII, 2
     
     

     
     

    particle
    de nicht [Negation, mitteläg. nn]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de fallen, herunterkommen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Finsternis

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de gegenüber von, angesichts von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

de Die Finsternis wird nicht vor dir herabsteigen.



    x+VII, 3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hand (vgl. auch unter (n-)ḏr.t, (r)ḏr.t!)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb
    de beschützen(?)

    (unspecified)
    V


    {tw}
     
     

    (unspecified)


    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    personal_pronoun
    de [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unspecified)
    2sg.m

de Die Hand wird dich beschützen (o.ä.).



    x+VII, 4
     
     

     
     

    verb
    de [Schreibung für sꜥḥꜣ ḏd] "den Djed-Pfeiler aufrichten"

    (unspecified)
    V

    preposition
    de hinter

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

de Der Djed-Pfeiler wird hinter dir errichtet werden.



    x+VII, 5
     
     

     
     

    verb
    de verklären (vgl. sẖꜣ Verklärung)

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unspecified)
    2sg.m

    substantive_fem
    de Schwester

    (unspecified)
    N.f:sg

    cardinal
    de [eine in Ziffern geschriebene Zahl]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de während, bei

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de njnj-Gestus, Begrüßung

    (unspecified)
    N

de Die beiden Schwestern werden dich verklären beim Nini-Gruß.



    x+VII, 6
     
     

     
     

    verb
    de rezitieren

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [alte Passivendung, = tw]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive
    de Verklärung (vgl. sẖ verklären)

    (unspecified)
    N

de Verklärungen werden für dich rezitiert werden.



    x+VII, 7
     
     

     
     

    verb
    de [Fehler für sh̭] schlagen

    (unspecified)
    V

    undefined
    de [alte Passivendung, = tw]

    (unspecified)
    (undefined)

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m


    x+VII, 8
     
     

     
     

    preposition
    de Schreibung der Präposition r

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de (rechte) Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder, alle

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Dunkelheit der Nacht, Nacht

    (unspecified)
    N.f:sg

de Kupfer wird für dich in deiner Gegenwart geschlagen werden zu jeder Zeit in der Nacht.



    x+VII, 9
     
     

     
     

    verb
    de aufwecken

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unspecified)
    2sg.m

    gods_name
    de Horus

    (unspecified)
    DIVN

de Er wird dich wecken, (nämlich) Horus.


    verb
    de anbeten, preisen, verehren

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de [abhängiges Pronomen 2. P. Sg. masc.] dich

    (unspecified)
    2sg.m

de Er wird dich verehren.


    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de [Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!

    (unspecified)
    -2sg.m

    interjection
    de Heil!; Jubel; He!

    (unspecified)
    INTJ

de Er wird dir zujubeln (wörtl. er wird zu dir "He!" sagen).

  (1)

de Eine Fackel wird im Grab angezündet werden.

  (2)

de Die Finsternis wird nicht vor dir herabsteigen.

  (3)

de Die Hand wird dich beschützen (o.ä.).

  (4)

de Der Djed-Pfeiler wird hinter dir errichtet werden.

  (5)

de Die beiden Schwestern werden dich verklären beim Nini-Gruß.

  (6)

de Verklärungen werden für dich rezitiert werden.

  (7)

de Kupfer wird für dich in deiner Gegenwart geschlagen werden zu jeder Zeit in der Nacht.

  (8)

de Er wird dich wecken, (nämlich) Horus.

  (9)

de Er wird dich verehren.

  (10)

de Er wird dir zujubeln (wörtl. er wird zu dir "He!" sagen).

Text path(s):

Author(s): Günter Vittmann; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/07/2022)

Please cite as:

(Full citation)
Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "Straßburg 3 Verso" (Text ID XPOCXCADNZC5ZERRCPIM6EAMPY) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XPOCXCADNZC5ZERRCPIM6EAMPY/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/XPOCXCADNZC5ZERRCPIM6EAMPY/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)