Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text YV6TCWX4V5GYLOGNY5XA4Z6U44

  (1)

D 11, 3.15 4 Textkolumnen, zum Durchgang hin orientiert

D 11, 3.15 4 Textkolumnen, zum Durchgang hin orientiert 1 nḏ ḥr =t Ḥw.t-Ḥr.w nb(.t) Jwn.t šps.t wsr.t ḫnt Ḥw.t-zšš.t

de Sei gegrüßt, Hathor, Herrin von Dendara,
Prächtige und Mächtige im Tempel des Naossistrums,

  (2)

de Goldene, Herrin des Goldes, [.....],
große Gebieterin, Herrin des Silbers,
Lapislazulifarbene, Herrin des Lapislazuli im Land des Atum,

  (3)

D 11, 4.2

de Türkisfarbene, Gebieterin des Türkis,
Fayencefarbene, Herrin der Fayence,

  (4)

de Gebieterin und Herrin des Naossistrums,
der man einen Kranz aus Elektrum umbindet,

  (5)

D 11, 4.3

D 11, 4.3 mnj.t wr.t 2,5Q 4 ꜥꜣ.t nb(.t) sḫm.PL

de großes Menit [.....],
große [...], Herrin der Bügelsistren,

  (6)

de Hathor die Große, Herrin von Dendara, Auge des Re,
möge dein vollkommenes Antlitz dem Doppelkönig, dem Herrn beider Länder 𓍹...𓍺, gnädig sein.



    D 11, 3.15

    D 11, 3.15
     
     

     
     


    4 Textkolumnen, zum Durchgang hin orientiert

    4 Textkolumnen, zum Durchgang hin orientiert
     
     

     
     




    1
     
     

     
     

    verb
    de begrüßen

    (unclear)
    V(unclear)

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    epith_god
    de Prächtige

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Mächtige

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN

de Sei gegrüßt, Hathor, Herrin von Dendara,
Prächtige und Mächtige im Tempel des Naossistrums,


    epith_god
    de die goldene Himmelskuh (vor allem Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    D 11, 4.1

    D 11, 4.1
     
     

     
     




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    ⸢___⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)




    2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Silber

    (unspecified)
    N.m:sg

    epith_god
    de die Lapislazulifarbene

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Lapislazuli

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Land des Atum (Dendera)

    (unspecified)
    TOPN

de Goldene, Herrin des Goldes, [.....],
große Gebieterin, Herrin des Silbers,
Lapislazulifarbene, Herrin des Lapislazuli im Land des Atum,



    D 11, 4.2

    D 11, 4.2
     
     

     
     

    epith_god
    de die Türkisfarbene

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrscherin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Türkis

    (unspecified)
    N.f:sg




    3
     
     

     
     

    epith_god
    de die Fayencefarbene

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Fayence

    (unspecified)
    N.f:sg

de Türkisfarbene, Gebieterin des Türkis,
Fayencefarbene, Herrin der Fayence,


    substantive_fem
    de Herrscherin

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_fem
    de Sistrum (Naossistrum)

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de (den Kopf) umwinden

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    substantive_masc
    de Kopfbinde

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Elektrum

    (unspecified)
    N.m:sg

de Gebieterin und Herrin des Naossistrums,
der man einen Kranz aus Elektrum umbindet,



    D 11, 4.3

    D 11, 4.3
     
     

     
     

    gods_name
    de Menat (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN

    adjective
    de groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    2,5Q
     
     

     
     




    4
     
     

     
     

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Sistrum (Bügelsistrum)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

de großes Menit [.....],
große [...], Herrin der Bügelsistren,


    gods_name
    de Hathor

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    place_name
    de Dendera

    (unspecified)
    TOPN

    substantive_fem
    de Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    gods_name
    de Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-lit
    de zufrieden sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    epith_king
    de König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    D 11, 4.5

    D 11, 4.5
     
     

     
     

    epith_king
    de Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN

    substantive
    de [leere Kartusche]

    (unspecified)
    N:sg

de Hathor die Große, Herrin von Dendara, Auge des Re,
möge dein vollkommenes Antlitz dem Doppelkönig, dem Herrn beider Länder 𓍹...𓍺, gnädig sein.

Please cite as:

(Full citation)
Jan Tattko, with contributions by Peter Dils, Sentences of text "Türlaibung außen, Südseite/rechts, Hymnus an Hathor (D 11, 3-4)" (Text ID YV6TCWX4V5GYLOGNY5XA4Z6U44) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/YV6TCWX4V5GYLOGNY5XA4Z6U44/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)